case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2014-08-01 06:17 pm

[ SECRET POST #2768 ]


⌈ Secret Post #2768 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.
[Eliza Dushku and Michelle Rodriguez]


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07. [SPOILERS for Hannibal]



__________________________________________________



08. [SPOILERS for The Day the Laughter Stopped]
[WARNING for rape]



__________________________________________________



09. [WARNING for gore]
http://i.imgur.com/Adz34jx.jpg
[Shaman King]

















Notes:

Staying late at work, day the 3rd. Sorry again.

Secrets Left to Post: 00 pages, 000 secrets from Secret Submission Post #394.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 10 - repeat ], [ 1 - posted twice ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
toku_mei: (Default)

[personal profile] toku_mei 2014-08-01 11:50 pm (UTC)(link)
Sure, but suki is used for romantic love in the romance genre. Japanese dramas' love confession scenes invariably go something like, "Suki... suki da yo". Daisuki pretty much means love, but like love in English, can mean romantic or platonic. I love my friend, I love pizza, and I love you can all use daisuki. Aishiteru is serious, as you said, I hear lots of couples in Japan never say it at all.

(Anonymous) 2014-08-02 09:29 am (UTC)(link)
I have years of experience as a translator, and have lived in Japan.
This Post pretty much nails it. It's nothing specifically cultural. "Suki" just means "like" or "love", but usually "love" (daisuki more so), but it still can (just as english) mean platonic love or love towards an object. Like you said. "I love Pizza" doesn't mean I wanna have sex with Pizza.
In english, you'd just know from the context, and probably not even call it context, because you don't realize context consciously, most of the time.

Now, from the context in the trailer, it sure does look like romantic love. And all background facts and spoilers aside, at least from the way the trailer is edited, the gay (sub)text is definitely intended. Yuri-popularity in Japan is at an all-time high.

I recently read the kotaku-interview, in which the reviewer was all over their friendship and didn't believe in a romance, but the review was so full of key terms (introvert, obscure "illness", unconditional love between two girls... the list went on) that I really got the impression he had watched a gay coming of age story and simply not realized it. I have yet to see the movie, but I wouln't be surprised if it turns out that the movie is about Anna coming to terms with her homosexuality.