Case (
case) wrote in
fandomsecrets2014-10-15 06:53 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
[ SECRET POST #2843 ]
⌈ Secret Post #2843 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
08.

__________________________________________________
09.

Notes:
Secrets Left to Post: 01 pages, 018 secrets from Secret Submission Post #406.
Secrets Not Posted: [ 1 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
no subject
If what is said is a critical detail, have the listener tell the words to someone later for translation ( if there's no translator in the room during the sex scene. :p)
(Though in that example I'm guessing the use of Cyrillic was more to put a sly easter egg in for those who could read it? *g* )
OP
(Anonymous) 2014-10-16 01:44 am (UTC)(link)Yes, pretty much this. I've seen the foreign language thing done well, and sometimes it even works for the "listener" to not know what's being said (in very small doses), but when it's written in a different alphabet my brain goes, "I can't make sounds out of these pictures!" and it pulls me right out of the story.
...And yes, that's a totally bogus scene that I wrote with the help of our poor, abused friend Google Translate. However, I do see the random Cyrillic pop up the most with Natasha, and I could totally see her messing with people in languages they don't understand. :)
Re: OP
In a fic (as opposed to a scholarly non-fiction work) written for a (presumed) English-langauge reader, however, I personally feel that do svidaniya is preferable to до свидания.
Re: OP
(Anonymous) 2014-10-16 03:36 am (UTC)(link)Re: OP