case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2014-10-15 06:53 pm

[ SECRET POST #2843 ]


⌈ Secret Post #2843 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.

















Notes:

Secrets Left to Post: 01 pages, 018 secrets from Secret Submission Post #406.
Secrets Not Posted: [ 1 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
silverr: abstract art of pink and purple swirls on a black background (Default)

[personal profile] silverr 2014-10-16 12:36 am (UTC)(link)
Agreed. To me it's preferabel to do something like She whispered something in Russian ... it sounded sexy or the like, or writing the words out in Western script (or even phonetically, however the "listener" would hear them).

If what is said is a critical detail, have the listener tell the words to someone later for translation ( if there's no translator in the room during the sex scene. :p)

(Though in that example I'm guessing the use of Cyrillic was more to put a sly easter egg in for those who could read it? *g* )

OP

(Anonymous) 2014-10-16 01:44 am (UTC)(link)
To me it's preferabel to do something like She whispered something in Russian ... it sounded sexy or the like, or writing the words out in Western script (or even phonetically, however the "listener" would hear them

Yes, pretty much this. I've seen the foreign language thing done well, and sometimes it even works for the "listener" to not know what's being said (in very small doses), but when it's written in a different alphabet my brain goes, "I can't make sounds out of these pictures!" and it pulls me right out of the story.

...And yes, that's a totally bogus scene that I wrote with the help of our poor, abused friend Google Translate. However, I do see the random Cyrillic pop up the most with Natasha, and I could totally see her messing with people in languages they don't understand. :)
silverr: abstract art of pink and purple swirls on a black background (Default)

Re: OP

[personal profile] silverr 2014-10-16 03:16 am (UTC)(link)
*nods* Oh absolutely.

In a fic (as opposed to a scholarly non-fiction work) written for a (presumed) English-langauge reader, however, I personally feel that do svidaniya is preferable to до свидания.
Edited 2014-10-16 03:17 (UTC)

Re: OP

(Anonymous) 2014-10-16 03:36 am (UTC)(link)
Yup.
alexi_lupin: Text reading "All i want for Christmas is France House" (Default)

Re: OP

[personal profile] alexi_lupin 2014-10-16 03:52 am (UTC)(link)
I agree, just in your example I recognise "do svidaniya" was a phrase I've heard in context and I am able to make meaning from it. "до свидания" literally means nothing to me.