case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2014-12-21 03:45 pm

[ SECRET POST #2910 ]


⌈ Secret Post #2910 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.



__________________________________________________



09.











Notes:

Secrets Left to Post: 03 pages, 055 secrets from Secret Submission Post #416.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2014-12-21 08:58 pm (UTC)(link)
If English isn't their native language, I cut them some slack. Translations aren't precise and I don't expect them to buy the English versions of the books to be honest.
kallanda_lee: (Default)

[personal profile] kallanda_lee 2014-12-21 10:39 pm (UTC)(link)
Yes, and I know for a fact the translations did use their own lingo - hell, they even changed some names. "Hermione" was called "Hermelien" here.
inkdust: (Default)

[personal profile] inkdust 2014-12-22 12:15 am (UTC)(link)
Yep, I've picked up the French version of the first one, and Snape is "Rogue," Hogwarts is "Poudlard," etc etc.

(Anonymous) 2014-12-22 01:07 am (UTC)(link)
Hermione was Hermine here. And in the first edition on the first book they even translated Sirius' last name into my language, so I never had the "Ooooooooh!" moment lots of other had when they started reading book 3 until afterwards.