Case (
case) wrote in
fandomsecrets2015-04-14 07:20 pm
[ SECRET POST #3023 ]
⌈ Secret Post #3023 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
08.

__________________________________________________
09.

__________________________________________________
10.

__________________________________________________
11.

__________________________________________________
12.

__________________________________________________
13.

__________________________________________________
14.

__________________________________________________
15.

__________________________________________________
16.

__________________________________________________
17.

__________________________________________________
18.

Notes:
Secrets Left to Post: 03 pages, 056 secrets from Secret Submission Post #432.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ], [ 1 2 - posted twice ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
(Anonymous) 2015-04-15 12:55 am (UTC)(link)What the OP did? It sounds like he/she honestly thought editing would catch it, only to later discover that they didn't. That's an editor fail right there. In fact, both editors failed. So I blame the editors more than the OP, personally.
no subject
(Anonymous) 2015-04-15 01:36 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2015-04-15 02:19 am (UTC)(link)OP
(Anonymous) 2015-04-15 04:47 am (UTC)(link)Even within literary translation, what I do pays a crap wage. In this industry everyone is working to churn out as much content as fast as possible so they can make a decent wage. If I put 100% into everything, I'd be making less than 30k, and I have bills to pay.
Meeting fast deadlines is imperative in my line of work. My clients like me because I can do things last-minute and done on time. That's what they value.
If the client wanted perfect quality they would give us all more time and pay us more. That isn't possible, so we have to do the best with the resources we have, which means it will not be a 100% perfect translation. It will be "good enough."
Re: OP
(Anonymous) 2015-04-15 08:23 am (UTC)(link)Or... do all your attempts at rationalization leave out the rather important fact that you made your little joke at the expense of the author, who likely has no control over what you're paid and is completely innocent in this situation. Much like the kids who have no say in how high or low their teacher's salary is, but who are forced to bear the brunt of the negative repercussions anyway?
OP
(Anonymous) 2015-04-15 11:25 pm (UTC)(link)One of these jobs is clearly more vital than the other. On the one hand, children's futures are at stake, and on the other hand, some low-brow entertainment is at stake.
You are taking this way too seriously. What "negative repercussions"? Someone might giggle once over trivial line that is in no way important to the plot? Does that shame the author even slightly?
Chill, seriously.
Re: OP
(Anonymous) 2015-04-15 04:31 pm (UTC)(link)There's a big difference between not doing a perfect job because lack of time or other resources and misstranslating something on purpose.
OP
(Anonymous) 2015-04-15 11:26 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2015-04-15 03:10 am (UTC)(link)So s/he can still be blamed.
no subject
(Anonymous) 2015-04-15 08:18 am (UTC)(link)"I lean more toward capturing the spirit of what I believe the author intended as far as I can tell from the original text, than translating word-for-word and missing the true meaning."
That's nice, but I'm not sure how it's relevant unless you're trying to argue that the OP slipping in a Doctor Who joke just for the lulz is somehow "capturing the spirit" of the book. The secret suggests that this is not the case and the OP deems it an incorrect translation.
OP
(Anonymous) 2015-04-15 11:28 pm (UTC)(link)