case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2015-06-22 06:41 pm

[ SECRET POST #3092 ]


⌈ Secret Post #3092 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.
[The Thick of It]


__________________________________________________



03.
[Orphan Black]


__________________________________________________



04.
[Joe Wilkinson, 8 out of 10 Cats Does Countdown]


__________________________________________________



05.
[Inception]


__________________________________________________



06.
[The Whispers]


__________________________________________________



07.
(Kitchen Nightmares, Amy's Baking Co. episode)


__________________________________________________



08.
[In Bruges]


__________________________________________________



09.
[Orange is the New Black]













Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 042 secrets from Secret Submission Post #442.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
iambecomebees: (Default)

[personal profile] iambecomebees 2015-06-23 01:24 am (UTC)(link)
I was thinking it makes it more difficult just in that doing more stuff at one time makes anything more difficult, really. Twice the work = either work harder or slower progress. The "mixing up words" would have been my guess for what happens only if the languages were very similar.
sarillia: (Default)

[personal profile] sarillia 2015-06-23 01:28 am (UTC)(link)
Again it depends. That assumes that the time you spend on the second language would have otherwise been spent on the first and that's not always true. In my experience it's just as likely that it would have been spent on watching tv.
ketita: (Default)

[personal profile] ketita 2015-06-23 05:50 am (UTC)(link)
Actually, from a multiple-languages-at-a-time learner - mixing up both languages is a thing that probably happens any time you learn two languages at once, and has nothing to do with similarities between them. I used to get Russian and Japanese mixed up, and they aren't close at all.
What happens is that when fishing out a word, your brain simply fishes out the most 'convenient' one at the moment, regardless of what language you're actually speaking. So if say 'table' in Korean is more available than 'table' in Japanese, Korean will come out automatically. As you learn the languages further, they become more separated in your mind and that happens less (until, of course, you speak them fluently and start code-switching with other people who speak both fluently, but that's a different story...)
iambecomebees: (Default)

[personal profile] iambecomebees 2015-06-23 07:06 am (UTC)(link)
Haha I'm not trying to be a dick or anything at all, I just found your "table" example funny because I speak fluent Korean and Japanese, and the best word for table in both languages, that I would use, is the English loan word "table"
ketita: (Default)

[personal profile] ketita 2015-06-23 07:57 am (UTC)(link)
... yes, that is something I should have considered XDD
I guess 'table' was a bad example in this case! I just picked whatever was in front of me.
I stand by my point, though :P
fishnchips: (Ruvik)

[personal profile] fishnchips 2015-06-23 10:13 am (UTC)(link)
I kept mixing up French and Japanese for no reason whatsoever. And my French was never that great - but I still kept thinking of French words when searching for the Japanese ones. It was pretty weird.