case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2015-08-16 03:35 pm

[ SECRET POST #3147 ]


⌈ Secret Post #3147 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.















Notes:

Secrets Left to Post: 03 pages, 052 secrets from Secret Submission Post #450.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2015-08-17 12:02 am (UTC)(link)
A problem is that Italian terminal 'i' and Italian terminal 'e' often get merged to one sound the same as English 'ee', meaning for instance that 'penne' becomes a homophone with 'penny'. 'linguine', 'fettuccine', 'tagliatelle', etc are still the "correct" versions in English too (and how they should be spelt), so we're not using the masculine instead of the feminine, we just pronounce them the same either way (so people get confused about the spelling).

Though in general, pasta is easier to resolve as we can simply borrow your plural noun as a mass noun and we don't have to worry about declensions or genders. It's trickier with zucchinas and paninos which are usually encountered in countably quantities. In England we ingeniously dealt with the first by using the French word instead because the plural of 'courgette' is regular and intuitive. As for the paninis...I suppose we're hoping "but since when did 'notes' mean 'a notebook'?" will be enough of a distraction.

(Anonymous) 2015-08-17 01:07 am (UTC)(link)
AYRT
Most of the time we justify mangled pronunciations or misused words by pretending we're using the latin version of the word.
Most of the time it's not true.
(In the case of bloc-notes though, we actually stole that from the French, decided to mispronounce it and drop the bloc part that actually made sense in Italian as well, as blocco=notepad, to keep the part of it that on its own makes NO SENSE WHATSOEVER in any language).