case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2016-03-29 06:34 pm

[ SECRET POST #3373 ]


⌈ Secret Post #3373 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.
[Cascada - Everytime We Touch]


__________________________________________________



03.
[Rose Of Versailles]


__________________________________________________



04.
[Andrew Lincoln (of The Walking Dead) and Spike (of Buffy the Vampire Slayer)]


__________________________________________________



05.
[One Punch Man]


__________________________________________________



06.
[Paul Daniels]


__________________________________________________



07.
[The Crow: Stairway to Heaven]


__________________________________________________



08.
(Mallrats)


__________________________________________________



09.
[Genesis (Band)]


__________________________________________________



10.
[The Hunger Games]










Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 039 secrets from Secret Submission Post #482.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
badass_tiger: Charles Dance as Lord Vetinari (Lucky Eli)

Japanese-speaking people, help?

[personal profile] badass_tiger 2016-03-30 12:30 am (UTC)(link)
What would be the typical phrase a Japanese couple would use to say 'I love you' to each other? I used to think the difference between suki and ai suru was the difference between the Malay suka/sayang and cinta, but then again, I'm not so sure what the difference between those is either.

Also I want to change my Tumblr URL to 'I love Vetinari' the way μ's said 'I love ____' in Snow Halation, a la the user name train during the last SIF event, what's the appropriate Japanese for that?

Re: Japanese-speaking people, help?

(Anonymous) 2016-03-30 01:35 am (UTC)(link)
The typical way to say it would be with "suki." The "ai suru" way isn't common at all in real life. I think if I had to give an English approximation of the difference, "suki/daisuki" is like "I love you," and "ai shiteru" is more like "I'm in love with you" or even "I'm deeply in love with you."

"I love Vetinari" as part of that string of "likes" in the beginning would be "Vetinari ga daisuki de" (the "de" they're using is like "and," showing that it's not a complete sentence, so if you just wanted to say it by itself, "Vetinari ga daisuki" would be enough).

Re: Japanese-speaking people, help?

(Anonymous) 2016-03-30 01:41 am (UTC)(link)
DISCLAIMER: I don't speak Japanese fluently, but I do live in Japan and my partner is Japanese, so I learnt the linguistics behind these phrases the hard way.

First, the direct translations:

好きです。 = suki desu = I like you/it.
大好きです。 = daisuki desu = I really like you/it. OR: I like you/it a lot.
愛してる。 = aishiteru = I love you.

However, culturally, most Japanese people (yes, a generalization, but a pretty accurate one in my experience) don't often say "I love you" using "aishiteru." The reasons given to me by various Japanese people were: 1. It sounds old-fashioned. 2. It sounds too poetic. 3. Couples feel uncomfortable/awkward saying it (not too sure about this one exactly, but it just seems like it's seldom used and therefore unnatural or strange to hear?).

So, most people just say "suki" or "daisuki", which directly translated mean "I like you" and "I really like you" respectively, but they are the Japanese equivalent of "I love you" for most couples, especially young ones. I think some people are using "I love you" in English here, too (my partner and I speak English to each other with some Japanese mixed in, but we say "I love you" in English and it works for us).

Also, I know nothing about Tumblr and I don't know who Vetinari is (a quick google search came up with Discworld stuff?) but I suppose this would be an appropriate (formal) phrase, especially if Vetinari is a character you really like:

VETINARIさんが大好きです! = Vetinari-san ga daisuki desu!

Not sure about the pronunciation of the name Vetinari, but in katakana that would probably be:

ヴェティナリさん = Vetinari-san

So:

ヴェティナリさんが大好きです! = Vetinari-san ga daisuki desu! = I really like (love) Vetinari!

Or, more casually:

ヴェティナリさんが大好きだよ! = Vetinari-san ga daisuki da yo!

(NOTE: you can cut -さん from the name if you don't want to use an honorific, or you can change it depending on gender/relationship/etc, but I think leaving the honorific makes it clearer that Vetinari is a person, not a food/drink/object/ etc.).

Of course, another F!Ser who is fluent or at a higher level than me might have other views/opinions on this and as I said I am definitely NOT fluent in Japanese, but it's something that a lot of people learning the language have a hard time with, especially if you end up dating a Japanese person IRL!

Re: Japanese-speaking people, help?

(Anonymous) 2016-03-30 01:42 am (UTC)(link)
SA

And it seems like someone else gave a much shorter, easier-to-read response while I was busy typing!
badass_tiger: Charles Dance as Lord Vetinari (Default)

Re: Japanese-speaking people, help?

[personal profile] badass_tiger 2016-03-30 01:56 am (UTC)(link)
Thanks very much for the in-depth answer! Now that you've explained it, I think that's pretty much how sayang/cinta works in Malay as well, since cinta is rarely used and can mean something very deep.

Yes, Vetinari's my favourite character, but he's a lord, so would 'sama' be more appropriate over 'san'? I forgot about the whole honorific thing initially, but I think you're right I should include one. Vetinari's such a grand sort of character, I'd feel awkward using his first name in fandom discussions, so I'd like to go with a honorific.

Re: Japanese-speaking people, help?

(Anonymous) 2016-03-30 06:52 am (UTC)(link)
If he's a lord, then -sama would definitely be appropriate! :) Glad you found my explanation useful!