case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2016-05-29 03:15 pm

[ SECRET POST #3434 ]


⌈ Secret Post #3434 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.

__________________________________________________



03. [tb]


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.













Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 48 secrets from Secret Submission Post #491.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
ketita: (Default)

Re: OP

[personal profile] ketita 2016-05-29 09:21 pm (UTC)(link)
Depending on how used to speaking to people who don't understand both languages, some of that might happen without even noticing. But I agree that in most cases, it rings false - a lot of the words that are commonly used in that way are things like "yes", which let me tell you, is the first word I establish in any language.
I find that a more common slippage is between two languages when I'm fluent in neither one, and sometimes then I don't even notice code-switching. Or I'll say a word, and not remember which language it's in.

The challenge really is making it seem unconscious, imo, which is precisely what they fail to do in most cases.