Case (
case) wrote in
fandomsecrets2016-09-27 07:22 pm
[ SECRET POST #3555 ]
⌈ Secret Post #3555 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
08.

Notes:
Secrets Left to Post: 02 pages, 27 secrets from Secret Submission Post #508.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
(Anonymous) 2016-09-27 11:53 pm (UTC)(link)The problem is, it's not language you often hear even in adult shows. The way adults are portrayed as "swearing" is more or less not taboo to be in kids' programming. You have your typical "shit" word, then a few more vague variations that artistic license is generally taken to translate. Things like "You..." (literal translation) will be translated as "You bastard..." because that's basically the concept.
I think translation is interesting, because while I think it of course needs to be as accurate as feasible to the original language, I think it also has to be accurate to the target language. It wouldn't make sense for the characters in Pokemon to swear in English, and as swearing isn't "the same" in Japanese, it's not a given that they indeed are swearing.
no subject
(Anonymous) 2016-09-28 12:08 am (UTC)(link)