case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2017-01-23 06:40 pm

[ SECRET POST #3674 ]


⌈ Secret Post #3673 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.



__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.









Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 32 secrets from Secret Submission Post #525.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2017-01-24 10:21 am (UTC)(link)
I don't agree with this. Like, not at all.
Seriously, any author or artist will be happy about something nice said to or about them, even if they don't understand it well.

More importantly, I think that the notion that "making an effort" by trying to communicate in an attempt at the other's language (which you don't really speak) will be appreciated is a vain misconception of the native english speaker. Most people are fine with you speaking english, and some (there are countries where you encounter this more often) are actually annoyed or offended if you try and speak their language without really being able to. (Japanese people are largely neutral on this one, luckily)

Translation tools are very much available to the people who read your tweets, aswell, if they are interested enough to bother, anyway. Going out of your way to put your tweets or whatever into a format that they will be sure to at least read actually seems more like an attempt to grab attention, tbh.
And bear in mind (if you're really concerned about how the adressee feels) that it's much more confusing to try and make out a meaning and tone in a badly translated text (especially in typed japanese, where spelling can't give you away and bad grammar is less easily identifiable as such) than to see at one glance that a person would like to tell you something in their own language, which you might not understand, but have the means to, through others or some effort on your part, should you so wish.

sorry, but this /eyeroll think of dem poor japaneeses/ stuff is so fifth year of anime conventions.

/rant

(I speak fluent Japanese, work as a translator and have a lot of Japanese friends and colleagues, so this is not some weeb trying to justify their behavior.)