case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2013-12-24 06:51 pm

[ SECRET POST #2548 ]


⌈ Secret Post #2548 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.



__________________________________________________


11.














Notes:

REMINDER: For people who needed extra time to finish for the FS Secret Santa - today's the last day to get in your gifts! Gifts go out tomorrow!

Secrets Left to Post: 02 pages, 032 secrets from Secret Submission Post #363.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2013-12-27 03:05 am (UTC)(link)
The bitch of it is, British publications "translate" American works all the fucking time. (Seriously, read an interview with an American celebrity in a mainstream British publication: 90 percent of the time, you'll find at least one alleged quote that appears to have been rephrased to match British word usage.) But Brits aren't constantly told they're the dumdums of the International stage the way Americans are, so nobody throws a fit about it.

I agree it's largely unnecessary on both sides, though things like jumper v. sweater or whether a set of TV episodes are a series or a season have enough potential for confusion that you may as well clean them up.