case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2014-08-03 03:54 pm

[ SECRET POST #2770 ]


⌈ Secret Post #2770 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.













Notes:

Secrets Left to Post: 03 pages, 054 secrets from Secret Submission Post #396.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2014-08-03 08:21 pm (UTC)(link)
as a dutch native speaker, that dutch quote makes no sense. 'jij en ik' = singular you and i, but 'wij doen dit met zijn allen' refers to a group, the whole team. /nitpicky

(Anonymous) 2014-08-03 09:25 pm (UTC)(link)
I don't speak Dutch, but maybe it refers to the goalkeepers as a team, and that both of them together play for the whole Dutch team?

(Anonymous) 2014-08-04 08:23 am (UTC)(link)
ayrt

no, it's more like separate statements. like the first sentence is about how the both of them are a team (it literally says: we're a team, you and i). the second part says "we're doing this together as a group". if it had been about just the two of them, there's a different word for it ("samen", in case you're interested :) ).

so they're both nice statements, just the latter isn't slashy - well, unless it's some kind of team involvement ;)

OP

(Anonymous) 2014-08-04 10:06 am (UTC)(link)
1. I didn't make that quote up, I don't speak Dutch really. Apparently it's what Krul told Cillessen after the quarter final and I thought that was a very beautiful thing to say.

1. But that's what I meant to refer to: I was very impressed by the whole Dutch team and how far they got - not necessarily in terms of footballing quality but with regard to team spirit; it was a fantastic mix of experienced and young players. And I doubt the goalkeeper substitution would have worked as well in any other team.
With a bit of luck they could have made it to the final (but that's ok, beating Argentina was too good).

Re: OP

(Anonymous) 2014-08-04 08:05 pm (UTC)(link)
oh I know, I was just being nitpicky, it was a really nice thing to say and I was very proud of the team :)