case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2014-11-16 03:50 pm

[ SECRET POST #2875 ]


⌈ Secret Post #2875 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.



__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.













Notes:

Secrets Left to Post: 03 pages, 063 secrets from Secret Submission Post #411.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2014-11-16 11:13 pm (UTC)(link)
While I agree with the 'not understanding', I also DO understand. IF THAT MAKES ANY SENSE? Like, I can't imagine doing it myself, but I know people are desperate, and it's free and easy to access usually so most people dgaf. I'm lucky to be fluent enough I seldom read anything but raws, but others, not so much.

That being said, my problem with official stuff is the quality. Not necessarily of translations, but as a scanlator myself--the TYPESETTING is horrible. They'll use all one font, or maybe one font mainly and then another 'aside' font, they never clean/replace SFX (a lot of people dun curr I guess, but it looks so lazy to me; we clean all SFX in my group--and I'm one of the cleaners as well as a translator so I know how much work it takes, which is why I lose respect for a company that expects me to pay them for something I can get better quality of from a scanlation group), and the formatting itself is usually horrific, with little effort made to 'square-out' speech bubbles.

We drop any work the moment it becomes licensed, but every single licensed version of our stuff that I've seen...has been much lower quality overall than ours, in every respect. It just frustrates the mess out of me.

OP

(Anonymous) 2014-11-19 05:16 am (UTC)(link)
Bahahaha I'll give you that one! I have trouble reading English editions these days because of that. I just eyeball in on all the typesetting.

The reason they don't replace sfx (except VIZ) is because you have to pay the letterer twice as much. And there's a trend in the industry these days to make the translator both translate and letter, which takes the quality of lettering down across the board because most translators are not very good letterers because they're translators first. And so now you don't have to pay a letterer.

To be fair, most manga companies are operating on very thin margins these days and they can't afford to pay their staff any more than they already do. And the reason they can't is because of scanlations, basically. The industry is really struggling.