case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2015-12-10 06:28 pm

[ SECRET POST #3263 ]


⌈ Secret Post #3263 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________


11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.











Notes:

Secrets Left to Post: 01 pages, 019 secrets from Secret Submission Post #466.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 1 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2015-12-12 10:53 pm (UTC)(link)
As a translator myself, I consider this manga to be a nightmare to translate.

Why would calling them all male be any more accurate than calling the masculine ones male and the feminine ones female? Why not call them all "she"? Isn't calling them all "he" kind of sexist? It's assuming male as the default.

I think the translators did the best they could. You could say it's essentialist to call the masucline ones "he" and the feminine ones "she" but... nothing else really works.