Case (
case) wrote in
fandomsecrets2015-12-10 06:28 pm
[ SECRET POST #3263 ]
⌈ Secret Post #3263 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
08.

__________________________________________________
09.

__________________________________________________
10.

__________________________________________________
11.

__________________________________________________
12.

__________________________________________________
13.

__________________________________________________
14.

__________________________________________________
15.

Notes:
Secrets Left to Post: 01 pages, 019 secrets from Secret Submission Post #466.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 1 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
no subject
(Anonymous) 2015-12-10 11:54 pm (UTC)(link)That said, you didn't miss out on much, and I always found it hilarious that DEMONS ARE MALE AND ANGELS ARE FEMALE IT'S JUST A TRANSLATION CONVENTION... well except for Haru and Ruri and Ryuki and Ransho, who cannot convincingly be taken for the other gender.
no subject
no subject
no subject
Now I'm wondering what the hell the fan translators were thinking when they decided Pyrox should be called Byrocks.
no subject
(Anonymous) 2015-12-11 12:03 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2015-12-11 03:14 am (UTC)(link)Well, I mean, it's all a bit confusing because you're right that the appearance definitely reads as female (that is, indistinguishable from a blonde Kaho Mizuki), but at the same time, it seems like the author intent is for that feminine appearance to be "misleading" in a way (i.e. Hisui is not in fact female like Kaho Mizuki is, suggesting a simultaneous/offsetting male aspect).
no subject
(Anonymous) 2015-12-11 10:14 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2015-12-11 01:32 pm (UTC)(link)no subject
no subject
(Anonymous) 2015-12-11 10:12 am (UTC)(link)I agree with OP even though yes, there is a tradition in europe to assume "female" when presented with genderless. there is also a tradition of the opposite, though. see most angels in european tradition.
So since this is about angels and demons, I think yes, the translators (in my case, germany, aswell) used genders according to behavioral stereotypes. Kôryû ended up with male pronouns iirc.
no subject
(Anonymous) 2015-12-12 10:53 pm (UTC)(link)Why would calling them all male be any more accurate than calling the masculine ones male and the feminine ones female? Why not call them all "she"? Isn't calling them all "he" kind of sexist? It's assuming male as the default.
I think the translators did the best they could. You could say it's essentialist to call the masucline ones "he" and the feminine ones "she" but... nothing else really works.