case: ([ Kyouya; No one asked. ])
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2008-04-06 05:53 pm

[ SECRET POST #457 ]


⌈ Secret Post #457 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.


__________________________________________________



16.


__________________________________________________



17.


__________________________________________________



18.


__________________________________________________



19.


__________________________________________________



20.


__________________________________________________



21.


__________________________________________________



22.


__________________________________________________



23.


__________________________________________________



24.


__________________________________________________



25.


__________________________________________________



26.


__________________________________________________



27.


__________________________________________________



28.


__________________________________________________



29.


__________________________________________________



30.


__________________________________________________



31.


__________________________________________________



32.


__________________________________________________



33.


__________________________________________________



34.


__________________________________________________



35.


__________________________________________________



36.


__________________________________________________



37.


__________________________________________________



38.


__________________________________________________



39.


__________________________________________________



40.


__________________________________________________



41.


__________________________________________________



42.


__________________________________________________



43.


__________________________________________________



44.


__________________________________________________



45.


__________________________________________________



46.


__________________________________________________



47.


__________________________________________________



48.


__________________________________________________



49.


__________________________________________________



50.


__________________________________________________



51.


__________________________________________________



52.


__________________________________________________



53.


__________________________________________________



54.


__________________________________________________



55.


__________________________________________________



56.


__________________________________________________



57.


__________________________________________________



58.


__________________________________________________



59.


__________________________________________________



60.


__________________________________________________



61.


__________________________________________________



62.


__________________________________________________



63.



Notes:

Secrets Left to Post: 15 pages, 340 secrets from Secret Submission Post #066.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 1 2 - not!secrets ], [ 1 - not!fandom ], [ 1 2 3 4 5 6 - too big ], [ 1 - empty comment ], [ 1 - what ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

Re: 54, 55

[identity profile] penguinfaery.livejournal.com 2008-04-08 06:35 am (UTC)(link)
Actually, I don't think any archaic English word would seem as odd to me being yelled across, say, my campus, as someone besides some Japanophile or my Japanese teacher yelling out for me in Japanese. And you missed the part where I pointed out, several times, a good writer could do it without being archaic.

A) I have a shit tons of respect for translator, particular those of XXholic/Tsubasa as they go into very illuminating detail about WHY they did things the way they did, and owned up to the Fai/Fye thing.

B) I assumed anime fans aren't as silly as you seem to think they are and would figure out the cultural difference without a glossary if they were written well. I assume someone would know if they were calling someone say, Madame, even though we don't commonly use it anymore in this language. I also think that's a talent that is rare in ANY translation (Writing around words that don't translate right), not just Japanese, and think that for manga they are smarter not to try to write around it. I just think that it could be done well with out it by a talented person. I hold nothing against the translators that it is their job to get the message across as cleanly and neatly as possible. But that doesn't means that a talented person couldn't do it. I also think you're getting wrapped up in finding a WORD to replace the words, as oppose to a phrase, sentence, or whatever may work for what ever situation. (I.e. Replacing Seishirou's use of -kun on Subaru with something along the lines of "He said his name in a mocking tone." Which, as I pointed out above wouldn't work so well in Manga, as they only have dialog. However, as I also pointed out, I am not an amazingly creative writer)

Think it's smarter=/= it not being able to be done. Also it being done badly before=/=it not being able to be done. If you've been involved in the fandom for so long, you'll know a lot of those previous effort weren't exactly quality, or being done to reach any high standard. (See "Bunny" to replace "Usagi-chan" in Sailor Moon)

However, you're really making a lot of uneducated biased assumptions, and coming off as, well, a bit obsessive over it having to only be ONE WAY EVER. I'm really tired of yelling at a brick wall of a "OMG they translated it wrong!" fanbrat, even if you do happen to be a pretty well written one.

Re: 54, 55

[identity profile] etherealtsuki.livejournal.com 2008-04-08 09:11 am (UTC)(link)
Except the fact that you're ignoring that there's no English equivalent for most honorifics (you know, actually research on this like I did back in college. Yes, I actually researched it to understand honorifics better and part curiosity). I think you're downplaying most of these translators' skill (who have to have very fluent in both languages in the first place and yes, they usually test them out before hiring them [that I know that because I was interested of becoming a professional translator at one point]. Hell, a good number of translators are Japanese natives and have a linguistics background). Not mentioning there is usually a team helping out. The fact that even most Japanese literature would just drop the honorifics altogether, and some use the "everyone refers first name" route tells you something about why there aren't replacements for them.

I'm not making uneducated biases as much your making assumptions that it can be done in a "creative" way without even giving examples, actually endorsing using archaic words that you have to end up explaining anyway (and they have to really archaic going past Old English because there was very, very few outside royal titles and yes I had to read a good amount of literature in Old English), ignoring the cultural differences in both English and Japan and how that's reflected in the structure of the language (more specifically in honorifics), and ignoring that there has been efforts but they failed because it was more awkward than simply leaving it be and give a detail explanation on it and also give a glimpse on Japanese culture since the language is pretty crucial to it anyway.

If they want to do a more accurate translation, it's best to leave them in and explain their significance. They can leave them out if they so please, but dear god, don't replace them with awkward words either.

Nice calling me a fanbrat though seeing that you can debate without namecalling (or knowing what a fanbrat really is, I hope you don't call anyone who disagree with you that). Really a pity. I tired of trying to convince someone who refuse to listen why either.