It amuses me to see other versions of 'Sailor Moon' as Polish was ... interesting - we had bits from French translation, some English, some directly and weirdly translated from Japanese. We did not use anything from Northern American version unless I never noticed but no lesbians, crossdressers, gay men or whomever else were harmed (and that is hilarious for Poland). We did have trouble with Mamoru's age though and it ... varied - the first version of first season had him as 23 or 25 while booklet connected claimed 18. People who never bought additional stuff were under the impression he was older BUT main characters also got aged up to 16. Reason? It is uncommon for Polish students to work as no time for that thus Mamoru and his job plus living alone made no sense, same as main characters starting middle school (we had only primary and middle back then) at 14 (for us - 16).
It is fun to learn quirks of other translations. Still not as funny as Yu-Gi-Oh which I never seen but heard it .... cut most of the plot and Polish followed American thus making it a show for little kids. I was shocked it was quiiiiteeeee different...
no subject
It is fun to learn quirks of other translations. Still not as funny as Yu-Gi-Oh which I never seen but heard it .... cut most of the plot and Polish followed American thus making it a show for little kids. I was shocked it was quiiiiteeeee different...