Case (
case) wrote in
fandomsecrets2018-10-08 05:19 pm
[ SECRET POST #4296 ]
⌈ Secret Post #4296 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

[Sailor Moon]
__________________________________________________
03.

[My Hero Academia]
__________________________________________________
04.

[Ruby Tandoh from Great British Bake Off series four]
__________________________________________________
05.

[Vanity Fair (TV Mini-Series 2018)]
__________________________________________________
06.

[Jurassic World 2: Fallen Kingdom]
__________________________________________________
07.

[Kim-Joy in The Great British Bake Off (series 9)]
__________________________________________________
08.

[Breakfast on Pluto]
Notes:
Secrets Left to Post: 02 pages, 33 secrets from Secret Submission Post #615.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
[Sailor Moon]
But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-08 10:16 pm (UTC)(link)1. a soldier, warship, airplane, etc., employed in reconnoitering.
Re: But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-08 11:26 pm (UTC)(link)Re: But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-08 11:44 pm (UTC)(link)Re: But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-09 03:34 am (UTC)(link)The new translation from Japan is Pretty Guardian Sailor Moon, which I don't understand at all.
Re: But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-09 12:18 pm (UTC)(link)Re: But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-09 01:57 am (UTC)(link)Re: But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-09 02:19 am (UTC)(link)Re: But soldier is in the definition of scout.
(Anonymous) 2018-10-09 02:49 am (UTC)(link)I don't disagree that "Scout" was probably chosen because it sounds cuter than "soldier", which is due to Girl Scouts. But even so, the word does have a meaning, and cuteness was certainly intended in the original, too.
no subject
(Anonymous) 2018-10-08 10:17 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2018-10-08 10:25 pm (UTC)(link)I get that, in some of those older children's dubs, there can be pretty significant narrative difference between the Japanese and English audio tracks. So fair enough, being a fan of one exclusively. It still seems weird, though, especially since most of the fans probably watched it on TV in English so that's the one they grew up loving.
Never saw Sailor Moon, but I loved English Digimon. Even though I know some stuff got cut/reworked, that's where my nostalgia is.
no subject
no subject
Not in most of Europe they didn't (and certainly not in the West). Baden-Powell may have been an ex-soldier, but he set up the Scouts and Guides as explicitly non-military youth organisations, and they remained that way in most countries (unless they were banned, which they were by the Nazis and in most of the Eastern bloc - Poland was unusual in creating a Scouting-Pioneer fusion).
I mean, I agree that the word has military connotations (so does Guides, but very few people remember that because it's a now-obscure reference to a unit of the British Indian Army), but what happened with Polish Scouting is not typical of the movement.
no subject
(no subject)
no subject
(Anonymous) 2018-10-08 10:41 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2018-10-08 11:02 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2018-10-08 11:20 pm (UTC)(link)And I also feel really out of my depth whenever I try to read fic for the anime I like because there are all these terms I don't know that everyone else seems to. Watching the show seems simple. When I watch other shows, that's all I need to know to participate in making fanworks but not so with anime.
no subject
(Anonymous) 2018-10-09 12:16 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2018-10-09 01:02 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2018-10-09 03:12 am (UTC)(link)no subject
It is fun to learn quirks of other translations. Still not as funny as Yu-Gi-Oh which I never seen but heard it .... cut most of the plot and Polish followed American thus making it a show for little kids. I was shocked it was quiiiiteeeee different...
no subject
(Anonymous) 2018-10-09 09:24 am (UTC)(link)Also is that a Velvet Goldmine icon?
no subject
no subject
(Anonymous) 2018-10-09 10:37 am (UTC)(link)no subject