case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2018-10-22 06:53 pm

[ SECRET POST #4310 ]


⌈ Secret Post #4310 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.



__________________________________________________



02.


__________________________________________________


03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.










Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 30 secrets from Secret Submission Post #617.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

Why are all (translated from Japanese) light novels terribly written?

(Anonymous) 2018-10-22 11:35 pm (UTC)(link)
Is it just me, or are they not readable at all?

Re: Why are all (translated from Japanese) light novels terribly written?

(Anonymous) 2018-10-22 11:39 pm (UTC)(link)
I just read the first 5 "Ai no Kusabi" light novels. I expected them to be all erotic, but there was so, so, soooo much prose and I found it hard to follow. Not sure if that's typical of light novels, but man, we'd go a whole book with only like three significant scenes happening.

Re: Why are all (translated from Japanese) light novels terribly written?

(Anonymous) 2018-10-23 12:15 am (UTC)(link)
I wouldn't say they're unreadable, but they're awkward. Once I get past the stiltedness of them, I tend to enjoy them ngl..

Re: Why are all (translated from Japanese) light novels terribly written?

(Anonymous) 2018-10-23 12:47 am (UTC)(link)
I've translated some segments of light novels, and it's because the typical Japanese writing style in light novels is structurally VERY different from English. You can't just translate it, you have to in effect rewrite the entire thing to make it flow naturally in English. A literal translation of a light novel will sound awkward and stilted, which is probably what you're encountering.

Re: Why are all (translated from Japanese) light novels terribly written?

(Anonymous) 2018-10-23 04:19 am (UTC)(link)
Because the point of a light novel is that it's quick, easy to read and not very well thought out. They're written by people who could never be good enough to write actual novels. And the translated ones are the "good" ones. The ones nobody wants to translate are worse.