case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2020-04-23 06:20 pm

[ SECRET POST #4857 ]


⌈ Secret Post #4857 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.



__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.



__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.



__________________________________________________



10.












Notes:

Secrets Left to Post: 01 pages, 11 secrets from Secret Submission Post #694.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2020-04-24 01:07 am (UTC)(link)
I don't like watching subtitled movies because I spend most of my time reading the subtitles and miss nuances in things like expressions/acting, scenery, props, etc. I much prefer to watch a movie in one of the two languages I can understand. I have watched subtitled things (especially during my anime phase in college), but I definitely don't prefer it and don't watch a lot of subtitled media.

(Anonymous) 2020-04-24 01:29 am (UTC)(link)
This is how I feel about subs on animation - I really want to watch the animation parts of the thing I'm watching, but I also want to understand the story too. It's not so bad when its shows - like, if I'm really into it I'll watch it twice so I can read the translation the first time round and watch the animation in the next viewing.

I do this too.

(Anonymous) 2020-04-24 01:47 am (UTC)(link)
I get way too involved in reading and miss a lot of the visual information. This happens with closed captioning for me too - so, it's fine for, like, most of the news, but other things, not so much. I just can't seem to process both streams of information simultaneously. A few lines in a movie are okay, but the few fully subtitled ones that I've seen, I felt like I was missing half of the movies (it also probably doesn't help that I think there were some cultural differences that I wasn't quite getting), so I mostly don't see them. I'm not entirely sure dubbing would work for me either, since I seem to also have a real issue when the audio track isn't synced with the visual - I end up looking away and just listening. Though, if, as in a documentary, they have someone speaking along with a slightly louder voice-over translation, that's fine.

(Anonymous) 2020-04-24 07:55 am (UTC)(link)
Look, i know what you mean, but the truth is - it's a side effect of you (general you) not watching enough subtitled media. If you read too little, you read too slowly for the standard subtitles, you focus too long on the words on the bottom of the screen and miss stuff, or simply focus too much on them, because you are not used to taking them in a glance and switching back to the main frame yet. It doesn't mean that you can't do it. There are rules about subtitles (how many words per second are easily readable for an average person, etc.), and they are based on research. It gets easier pretty quickly. There are entire nations who watch everything with subtitles and it's not an issue of them being somehow naturally more skilled at this than English-speaking people. It's just the issue of them getting through teh adjustment period fairly early in their lives. You can all do it, you just have to have try a tiny bit harder for a bit. (or not, if you don't want to, you don't want to, it's just entertainment)