case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2020-05-11 06:44 pm

[ SECRET POST #4875 ]


⌈ Secret Post #4875 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.



__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.



__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.















Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 47 secrets from Secret Submission Post #698.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2020-05-12 12:17 am (UTC)(link)
I actually think honourifics are the most defensible of all the types of 'Random Inclusion of Canon's Original Language' (because it doesn't just happen in anime fandom). Like a character saying 'Hana-chan' tells me something different about their relationship versus them saying 'Hana-san', or 'Hanachi', or 'Hana-senpai'. Usually when people try to convey the same thing in English, it comes off as stilted and awkward.

(Anonymous) 2020-05-12 12:29 am (UTC)(link)
This. I hate when people use random japanese words in the fanfic (things like baka, seme or uke) but honorifics are ok with me

(Anonymous) 2020-05-12 12:33 am (UTC)(link)
"Usually when people try to convey the same thing in English, it comes off as stilted and awkward."

I've noticed that in dubs. (no sub vs dub wank here, I watch both!) There's no easy way to convey some of that in English so you kind of have to either leave it out or figure out some kind of (akward) way to keep it there.

The only place I can currently think of where it works is in Fruits Basket where Yuki calls Tohru, "Miss Honda".

(Anonymous) 2020-05-12 02:22 am (UTC)(link)
Using Japanese words that have a perfectly fine English equivalent is just cringe. And takes me out of the fic entirely.

But incorporating honorifics if the setting of the story is in Japan (as in if it's a Full Metal Alchemist fic then there's no reason to include them because while it was written in Japanese the setting isn't Japan, it's a made up place based on Europe...at least I think it's Europe?) then it not only makes sense but sometimes is required IMO. There's a lot of cultural things that go along with honorifics and other such things that taking them all out for the sake of "it's cringe to use Japanese in fic" means you're doing the 4kidz equivalent of fic localization. There's simply a lot of things that don't neatly translate or that we don't even have concepts for.

Ultimately I think it's up to the writer to include them or not but I don't view using -chan or -san or whatever on the same level as saying "kawaii" when we already have a word for that.

(Anonymous) 2020-05-12 04:57 am (UTC)(link)
I think so too but I believe this also depends on whether the show/manga the fic is for takes place in Japan or not or if it's a fantasy setting etc. I only like it/think it fits if it's the former.