case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2020-05-11 06:44 pm

[ SECRET POST #4875 ]


⌈ Secret Post #4875 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.



__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.



__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.















Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 47 secrets from Secret Submission Post #698.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2020-05-11 11:34 pm (UTC)(link)
It's not cringy, it's a grea fanfic tradition.

(Anonymous) 2020-05-12 12:17 am (UTC)(link)
I actually think honourifics are the most defensible of all the types of 'Random Inclusion of Canon's Original Language' (because it doesn't just happen in anime fandom). Like a character saying 'Hana-chan' tells me something different about their relationship versus them saying 'Hana-san', or 'Hanachi', or 'Hana-senpai'. Usually when people try to convey the same thing in English, it comes off as stilted and awkward.

(Anonymous) 2020-05-12 12:29 am (UTC)(link)
This. I hate when people use random japanese words in the fanfic (things like baka, seme or uke) but honorifics are ok with me

(Anonymous) 2020-05-12 12:33 am (UTC)(link)
"Usually when people try to convey the same thing in English, it comes off as stilted and awkward."

I've noticed that in dubs. (no sub vs dub wank here, I watch both!) There's no easy way to convey some of that in English so you kind of have to either leave it out or figure out some kind of (akward) way to keep it there.

The only place I can currently think of where it works is in Fruits Basket where Yuki calls Tohru, "Miss Honda".

(Anonymous) 2020-05-12 02:22 am (UTC)(link)
Using Japanese words that have a perfectly fine English equivalent is just cringe. And takes me out of the fic entirely.

But incorporating honorifics if the setting of the story is in Japan (as in if it's a Full Metal Alchemist fic then there's no reason to include them because while it was written in Japanese the setting isn't Japan, it's a made up place based on Europe...at least I think it's Europe?) then it not only makes sense but sometimes is required IMO. There's a lot of cultural things that go along with honorifics and other such things that taking them all out for the sake of "it's cringe to use Japanese in fic" means you're doing the 4kidz equivalent of fic localization. There's simply a lot of things that don't neatly translate or that we don't even have concepts for.

Ultimately I think it's up to the writer to include them or not but I don't view using -chan or -san or whatever on the same level as saying "kawaii" when we already have a word for that.

(Anonymous) 2020-05-12 04:57 am (UTC)(link)
I think so too but I believe this also depends on whether the show/manga the fic is for takes place in Japan or not or if it's a fantasy setting etc. I only like it/think it fits if it's the former.

(Anonymous) 2020-05-12 12:23 am (UTC)(link)
I disagree about the use of honorifics being cringey -- most don't have a decent english equivalent that can be used instead, and they are actually important when it comes to how characters feel about each other. For example, in one of my fandoms it's a plot point that one character stops using the honorific for another, and if I wanted to use that same point in an AU it wouldn't work without the honorific.

(Anonymous) 2020-05-12 12:59 am (UTC)(link)
Some things don't translate otherwise, my dude.

(Anonymous) 2020-05-12 02:40 am (UTC)(link)
When it's characters suddenly declaring "ai shiteru!!!" in otherwise English fic (which I've seen in completely non-Japanese fandoms!), fair, but I do like honorifics for Japanese fics set in Japan.
darkestabsol: (Default)

[personal profile] darkestabsol 2020-05-12 05:20 am (UTC)(link)
I don't think using honorifics is cringy. As others have noted already, honorifics give important context about the interactions and relationships between characters, and it can get really awkward really fast if the honorifics become a plot point and a translator chose to remove the honorifics from their translation.
singie: (Default)

[personal profile] singie 2020-05-12 06:59 am (UTC)(link)
Honorifics are cringey when used in another language but sometimes there's no proper translation, and going without one feels ooc. I've recently dropped the "no honorifics ever" rule I'd set for myself because while I don't like it, it can be the best solution at times.

(Anonymous) 2020-05-12 04:58 pm (UTC)(link)
Basically if the setting is in Japan (or a fantasy version of Japan) then I keep the honorifics and such in. If the setting is a made up fantasy world based on somewhere else (or based off nowhere) or otherwise not in Japan then I don't use them.

For example, say I'm writing...uh...91 Days fanfic. That's set in America (I think it's Detroit but I could be wrong? Don't remember clearly). All the characters are American or immigrants from other places and them using honorifics would be stupid and silly. Yes, they're used in the sub because the voice actors are speaking Japanese but that isn't reflective of the setting.

However if I'm writing, say, Haikyuu! fanfic then I'll probably use honorifics and such because it is set in Japan and the characters are Japanese and there just really isn't a way to localize the subtlety that's possible when it comes to interactions and relationships with characters in that way. We simply do not have the same concepts so there's nothing to translate to.
singie: ({ hxh } killugon dork)

[personal profile] singie 2020-05-13 09:41 pm (UTC)(link)
You have a point, they always feel more natural in a Japanese setting. It gets trickier when the character isn't Japanese and the anime is set in an alternative universe, but even so... It's hard to escape sometimes yk? Like this one character that adds "sensei" when talking to a certain older character, but usually with a tinge of irony because they don't get along. I haven't come up with a way to capture that with English words yet, even when taking them away from the Japanese context.