case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2022-03-03 06:46 pm

[ SECRET POST #5536 ]


⌈ Secret Post #5536 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.


01.



__________________________________________________



02.



__________________________________________________



03.



__________________________________________________



04.



__________________________________________________



05.



__________________________________________________



06.



__________________________________________________



07.




















Notes:

Secrets Left to Post: 01 pages, 07 secrets from Secret Submission Post #792.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2022-03-04 10:57 am (UTC)(link)
Not this shit again. Untranslated titles and honorifics are so baked into their language that they can't evoke the right nuanced feeling in the minds of people who don't know the language fluently. Leaving them in is pointless even if readers learned their meanings without knowing the rest of the language. Surely you, with your completely correct understanding and nuance-evoked feelings when you read the untranslated terms, could just read the entire thing in Chinese and not bother with any translations.

(Anonymous) 2022-03-04 11:47 am (UTC)(link)
This.

(Anonymous) 2022-03-04 03:14 pm (UTC)(link)
Yeah. Am a bit baffled cause while I think SVSS is the one that reads best of the three, I thought TGCF is still way ahead of MDZS in readability - my main gripe actually being that MDZS had things not translated that should have been. (Yes, I'm also used to certain Chinese titles/words via fandom but you need to find a middle way.)