I don't understand why people keep bitching about the official translation.
As a translator, it's very simple. The problem comes when a particular translation is held up as the one and only acceptable version of a thing. When it comes to translating, there simply is no such thing as "the one and only correct version." You can have a dozen different people translate something and get a dozen different translations that are all different but completely correct and acceptable.
I'm happy when people read my translations of things and enjoy them! But that doesn't mean my translations are the gospel truth and that no other translation could possibly compare. Sometimes other people will pick up on nuances that I may have missed, or have a different way of wording a particular line that might actually sound better than mine! So if people want to read other translations besides my own, I'm fine with that. I don't think any version should be held up above others as being "correct" or "better" because that just isn't how translation works.
no subject
As a translator, it's very simple. The problem comes when a particular translation is held up as the one and only acceptable version of a thing. When it comes to translating, there simply is no such thing as "the one and only correct version." You can have a dozen different people translate something and get a dozen different translations that are all different but completely correct and acceptable.
I'm happy when people read my translations of things and enjoy them! But that doesn't mean my translations are the gospel truth and that no other translation could possibly compare. Sometimes other people will pick up on nuances that I may have missed, or have a different way of wording a particular line that might actually sound better than mine! So if people want to read other translations besides my own, I'm fine with that. I don't think any version should be held up above others as being "correct" or "better" because that just isn't how translation works.