case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2010-08-09 05:19 pm

[ SECRET POST #1315 ]


⌈ Secret Post #1315 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

101.


__________________________________________________



102.


__________________________________________________



103.


__________________________________________________



104.


__________________________________________________



105.


__________________________________________________



106.


__________________________________________________



107.


__________________________________________________



108.


__________________________________________________



109.


__________________________________________________



110.


__________________________________________________



111.


__________________________________________________



112.


__________________________________________________



113.


__________________________________________________



114.


__________________________________________________



115.


__________________________________________________



116.


__________________________________________________



117.


__________________________________________________



118.


__________________________________________________



119.


__________________________________________________



120.


__________________________________________________



121.


__________________________________________________



122.


__________________________________________________



123.


__________________________________________________



124.


__________________________________________________



125.


__________________________________________________



126.


__________________________________________________



127.


__________________________________________________



128.


__________________________________________________



129.


__________________________________________________



130.


__________________________________________________



131.


__________________________________________________



132.


__________________________________________________



133. [ns 9]


__________________________________________________



134.


__________________________________________________



135.


__________________________________________________



136.


__________________________________________________



137.


__________________________________________________



138.


__________________________________________________



139.


__________________________________________________



140.


__________________________________________________



141.


__________________________________________________



142.


__________________________________________________



143.


__________________________________________________



144.


__________________________________________________



145.


__________________________________________________



146.


__________________________________________________



147.



Notes:



Secrets Left to Post: 10 pages, 250 secrets from Secret Submission Post #188.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 - not!secrets ], [ 1 2 3 4 - not!fandom ], [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 - too big ], [ 1 2 3 4 - repeat ], [ 1 2 3 4 5 6 - doing it wrong ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

[identity profile] fscom.livejournal.com 2010-08-09 09:22 pm (UTC)(link)
112. http://i28.tinypic.com/frpdg.jpg
karel: (solky; but you're no wave)

[personal profile] karel 2010-08-09 09:46 pm (UTC)(link)
Somewhat OT, I guess, but to me, "Scanlation" sounds so weird. "Scanslation" sounds more natural, like the fusing of translation and scan. The first one just sounds like a letter got left out...

[identity profile] lintwhite.livejournal.com 2010-08-09 09:57 pm (UTC)(link)
This.

[identity profile] corrakun.livejournal.com 2010-08-09 10:01 pm (UTC)(link)
lol i'm the opposite. i didn't encounter "scanslation" till a long while after i'd gotten into manga, so i thought that extra s was a typo.

(no subject)

[identity profile] juliamon.livejournal.com - 2010-08-09 22:32 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] kuromitsu.livejournal.com - 2010-08-09 23:07 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] radio-nurse.livejournal.com - 2010-08-09 22:47 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] dragonimp.livejournal.com - 2010-08-09 23:50 (UTC) - Expand

(no subject)

(Anonymous) - 2010-08-10 02:18 (UTC) - Expand

[identity profile] saya-aensland.livejournal.com 2010-08-10 01:52 am (UTC)(link)
IAWTC.

(Anonymous) 2010-08-09 09:54 pm (UTC)(link)
I get where you're coming from, but are you sure they're not just mistaking it for Japanese? That's pretty common for people who haven't studied either language.

[identity profile] kuromitsu.livejournal.com 2010-08-09 10:00 pm (UTC)(link)
I think most of the time it's just an innocent mistake, but it's still annoying. :/ (Though one would think if you've seen enough manga you can at least tell hiragana from kanji and realize that text made up entirely of "kanji" = probably not Japanese.)

OP

(Anonymous) 2010-08-10 01:55 pm (UTC)(link)
I've mainly been annoyed by people who explicitly call Chinese-translated manga or Chinese scanlations "Chinese raws", so.

[identity profile] fun-french-fri.livejournal.com 2010-08-09 09:58 pm (UTC)(link)
This is true. *thumbs up*

[identity profile] kuromitsu.livejournal.com 2010-08-09 10:01 pm (UTC)(link)
Argh, yes. Especially when I download a "raw" of a manga/chapter I've been looking for only to out it's all in Chinese. >_>

(Anonymous) 2010-08-09 10:05 pm (UTC)(link)
THIS!

I know japanese but I don't know Chinese, so I get annoyed every time I download a "raw" that in true is a actually a chinese scanlation.

I don't care about scanlation/scanslation. I use more the first but I'm ok with the second too.

[identity profile] remadi.livejournal.com 2010-08-09 10:14 pm (UTC)(link)
"Raw" usually refers to the original text in the manga book that was scanned, not the language that the manga was originally in. This means that if someone bought a manga in Chinese and then scanned all of the pages, the images with the original Chinese would be the "raw" - it doesn't matter if the manga was first published in Chinese or not. Make sense?

It doesn't become a "scan(s)lation" until someone has translated the text from the scanned pages and then replaced the original text with the translated text.

I have rarely heard the term scanslation used (seriously, maybe 3 times.) I have always heard, read, and used scanlation, so that is the term I'm most comfortable with.

[identity profile] kuromitsu.livejournal.com 2010-08-09 11:09 pm (UTC)(link)
However, most Chinese language "raws" I've seen and still see every now and then are actually Chinese scanlations. (Chinese fans do scanlate and fansub a lot, and lots of English language scanlators and fansubbers translate from Chinese instead of Japanese.)

(no subject)

[identity profile] remadi.livejournal.com - 2010-08-09 23:46 (UTC) - Expand

OP

(Anonymous) 2010-08-10 02:03 pm (UTC)(link)
I take your point; that usage of 'raws' isn't the one I'm used to, but it makes sense.

Still, as this other anon (http://community.livejournal.com/fandomsecrets/533167.html?thread=335371439#t335371439) points out, you don't see people referring to "English raws", even if the scans are of the official releases. What annoys me is the double standard for English and Chinese translations. Come to think of it, I haven't seen anyone say "German raws" or "French raws" either, even though one does sometimes see scans of German or French releases.

[identity profile] caterfree10.livejournal.com 2010-08-09 10:15 pm (UTC)(link)
I agree. It's not like it's that difficult to tell the difference either. "No mom/dad, that is not fucking Japanese, there is no Hiragana nor Katakana WOULD YOU PEOPLE PLEASE PICK THIS UP BEFORE I GO CRAZY?!" <- every time I'm asked to ID some "Asian" writing. >T

[identity profile] marsdragon.livejournal.com 2010-08-09 11:00 pm (UTC)(link)
I dunno, I can forgive that pretty easily if they haven't really studied either language. I've studied Japanese and I still blink at sudden Chinese and take a few seconds to try reading it before smacking myself. Someone who hasn't studied and doesn't care...yeah, I can forgive the mistake.

Maybe if they couldn't tell Korean or Thai from anything else, but short bits of Chinese and Japanese, especially technobabble or official writing-heavy Japanese, can look pretty similar to the untrained eye.

[identity profile] dragonimp.livejournal.com 2010-08-10 12:00 am (UTC)(link)
Most people I've run into can't tell the difference. It's always been obvious to me, even before I learned anything about either language, but it seems most people just register "unintelligible" and then glaze over. I used to have an ongoing argument with my mom that would go something like:
"I think this is [Chinese/Japanese]"
"They use the same writing."
"Chinese seems denser, and Japanese usually has some 'lighter' characters." (I had no idea then what Hiragana or Katakana were)
"It's the same writing."

(I agree that if people stopped and looked, most could see the difference. Buuut not many people do that.)

(Anonymous) 2010-08-10 12:05 am (UTC)(link)
And how exactly do you expect a person who hasn't studied either language to be able to differentiate kana from hanzi?

(no subject)

[personal profile] karel - 2010-08-10 01:16 (UTC) - Expand

(Anonymous) 2010-08-09 11:03 pm (UTC)(link)
This. Though just because it's in Chinese doesn't mean that it's a scanslation, as is the case with Chinese-language manhua.

(Anonymous) 2010-08-09 11:09 pm (UTC)(link)
I don't pursue anything labeled "raw" so I don't have any personal experience with it. I've studied enough Japanese to tell the difference, so I'd call something a "Chinese translation" if I saw one, but there's loads of English speakers who can't tell Chinese and Japanese apart.

(Anonymous) 2010-08-09 11:15 pm (UTC)(link)
THIS.

If there were someone who called, say, a scanslation in Spanish or German or French simply a "scan", I'd laugh. HARD.

And I don't care to see the "all Asian languages are the same" assumption. *groan* People have asked me to read them Korean (which I don't know) BECAUSE I SPEAK JAPANESE!

*headdesk*

(Anonymous) 2010-08-10 12:20 am (UTC)(link)
Native English speaker here, I've read manga online for at least 5-6 years and and never come across scanslations, only scanlations. Guess you learn something new every day.

[identity profile] fairhearing.livejournal.com 2010-08-10 12:55 am (UTC)(link)
Isn't the problem that most Western fangirls can't tell the difference between Japanese and Chinese and so assume all kanji is Japanese?

I mean it's hard to blame them when the exact same characters are used in both. Not everyone can identify katakana or hiragana.

(Anonymous) 2010-08-10 04:15 am (UTC)(link)
This. So hard.

I can forgive people not being able to tell the difference between Chinese and Japanese -- given two languages with writing systems so utterly foreign to native English speakers (or pretty much any Western language, for that matter), most people can't quickly and intuitively separate them into "kana" and "no kana." So if someone says "raws" in reference to something in Chinese because they think it's Japanese -- well, it's annoying, but I can let it slide.

It's when people say things like "Chinese raws" that I just want to bang my head into the desk. If you say "Chinese raws," I expect to see manhua. Even if it's scans of an official Chinese translation, I hate the term "Chinese raws." No one says "English raws" for scans of an official English-language version of a manga, why should Chinese be any different just because it's an Asian language?

The same applies to Korean, of course, but I don't see that problem as much.

As for scanlation vs. scanslation, I personally learned it as "scanlation," but the leader of my scanlation group says "scanslations," so I'm pretty used to it by now. I don't really care one way or the other.

OP

(Anonymous) - 2010-08-10 13:58 (UTC) - Expand

[identity profile] kiraya.livejournal.com 2010-08-10 04:15 am (UTC)(link)
Me too, but I guess not everybody understands kana.

(I think "scanslation" makes more linguistic sense in the parallelism, as well as being easier to say, but that could just be me.)