case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2012-09-25 06:56 pm

[ SECRET POST #2093 ]


⌈ Secret Post #2093 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.


__________________________________________________



16.


__________________________________________________



17.


__________________________________________________












Notes:

Secrets Left to Post: 03 pages, 063 secrets from Secret Submission Post #299.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 1 - too big ], [ 0 - repeat ], [ 1 - ships it ], [ 1 - posted twice ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2012-09-26 02:31 am (UTC)(link)
There are pros and cons to both, honestly, because they're not produced the same way.

Traditionally the Japanese would record before the animation was made, so the animators made sure their voices fit the mouth movements. But nowadays the Japanese voices are often recorded while the animation is being made, so it's a crap shot whether it'll fit or not. Black Butler season 2 is a good example of mouth movement and voice not matching all that well in the original Japanese.

The English audio track is done after the animation, so sometimes they have to change the line considerably to make it fit. On the other hand, they have the advantage of working with video, which allows them to add more movement in their performance. For instance, there's a scene in Ouran High School Host Club where a character is kneeling and pushes himself up as he speaks. You can clearly hear the effort in the English voice, but it's completely absent in the Japanese one.

The Japanese seiyus have the obvious advantage of working with the director and have access to the original materials. However, it's easier to pick up subtleties and undertones in a language you understand.

It all comes down to preference, really. I find it often depends on which one you hear first. I remember a scene in Final Fantasy VII: Advent Children, where the main characters spend a good 5-10 minutes fighting Bahamut. They don't really talk, there's just a lot of grunting and moaning as they fight the giant beast. I watched that movie several times in Japanese, and when the dubbed version finally came out, I couldn't stand that scene because they were grunting wrong. It wasn't bad acting or bad lip-syncing, it was just a different grunt and my ear was so used to the Japanese ones that the English ones sounded off to me.

It's like a good song. If you knew the original song, the remake will always sound a bit off to you, regardless of whether or not it's superior to the original.