case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2013-06-22 03:41 pm

[ SECRET POST #2363 ]


⌈ Secret Post #2363 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.


__________________________________________________



16.


__________________________________________________



17.















Notes:

Secrets Left to Post: 05 pages, 118 secrets from Secret Submission Post #337.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 1 - not!secrets ], [ 1 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

Re: How frequently is your job represented in media or fandom

(Anonymous) 2013-06-23 11:15 am (UTC)(link)
LOL, I just posted down-thread about translators and how, the few times they're in the media [that I see] they're mostly nameless background characters.

Jackson's work actually falls under interpretation more than translation since what he's doing is more 'Well, what they're saying is roughly X', and he normally doesn't have the time or resources to make a completely accurate change over between the languages. Plus translation is almost always done with recorded or written work since it takes far more legwork to do translation that interpretation.

Which...I'm sure you already know, it just irritates me when people use the terms interchangeably [and yes I know. Stupid thing.]