Case (
case) wrote in
fandomsecrets2013-10-21 07:04 pm
[ SECRET POST #2484 ]
⌈ Secret Post #2484 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
08.

__________________________________________________
09.

__________________________________________________
10.

Notes:
Secrets Left to Post: 02 pages, 044 secrets from Secret Submission Post #355.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
(Anonymous) 2013-10-22 08:48 pm (UTC)(link)More modern example: "to download" is an English word. That doesn't stop German speakers from conjugating it like any other verb: ich downloade, du downloadest, sie downloadet; inf. downloaden, part. gedownloadet/downgeloaded.
no subject
If someone's going to use a non-standard pluralization, however, based on the etymology of a word, then it should be the correct non-standard plural based on that words actual etymology. Greek, in this particular case. I suppose someone could probably make a case for -i being a quasi-valid English plural based on how common it's become to tack that onto any word ending in -us. But that particular convention has not become truly established yet, and may not ever get there. And since the point of language in the first place is communication, it doesn't make sense to do things with it that make it harder/stranger to communicate clearly. Like randomly sticking suffixes onto things where they might not even belong.
AYRT
(Anonymous) 2013-10-22 10:58 pm (UTC)(link)Hmmm okay, so this is probably because I live in Germany where Latin is Super Important (as is Greek and French, but don't you DARE use English words because that is so LOW /sarcasm), so Latin/AG-root nouns, unless they are high frequency, usually get pluralised in a way that is similar to or the way as they are in the original language (meaning Latin and Ancient Greek). So we have "Atlas" getting pluralised "Atlanten" which is some sort funny amalgamation of atlantes (which would be the 'correct' Greek plural, had that word existed in Ancient Greek, which it did not, at least not in plural) and the plural -(e)n which is German. A lot of German speakers don't care about that so they use Atlasse which is the plural that comes naturally for a word like Atlas. The rest is super snobbish about Atlasse being WROOOOOOOOOOONG and insist on Atlanten (the standard dictionary has "Atlasse" as the only plural because of the high frequency, only Wiktionary and some other more thorough dictionaries also list Atlanten as one of two plural forms). A stronger example is Rhythmus whose only acceptable plural is not Rhythmusse, as would be expected, but Rhythmen (AG + German). Also: Visum (singular) accepts both Visa (Latin plural) and Visen (Germanized plural), but I've never heard people use that; I do hear "Visas" because -a is not in any way or shape or form any kind of even remotely German plural form so an -s gets added XD.(Side note: a lot of actually AG words we use in German became part of the language through the Roman invasion and expansion, that is, through Latin, not AG itself. Should be similar with English.)
Now, when I talked about exodus in the post you're replying to, I was talking about the word in the context of Latin texts, where it was declined as an o-declension noun (I have a sliiiight aversion to Ancient Greek so my bias is showing; yes, the correct, i.e. AG form would be exodes, but more people use the Latinized exodus (I'd venture the guess: because of the bible), so that's what I talked about.)
I kinda feel I'm not making much sense right now /o\ I mostly reacted to you saying: "sticking a Latinate plural on there is...not really the thing" because it was definitely The Thing in Latin texts. It's not in English, where exoduses is the correct plural, as it is in German (Exodusse, neither Exodi nor Exodes, but some people would still complain, I guess), so that's what we should use in an English context. (The post saying that it's exodi and not exodii is by me, too, as you may have guessed XD and it's only about the form and not about usage in English.)
And. oh shit I did not mean to write so much. I got carried away /o\ sorry >.
Re: AYRT
(Anonymous) 2013-10-23 01:55 pm (UTC)(link)