case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2013-11-24 04:02 pm

[ SECRET POST #2518 ]


⌈ Secret Post #2518 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.












Notes:

Secrets Left to Post: 03 pages, 060 secrets from Secret Submission Post #360.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2013-11-25 03:38 am (UTC)(link)
This is the main thing that turned me off from becoming a full-time freelance translator. I love translating things when they're things that I'm interested in - I can spend hours on it, and I've done plenty of fansubbing and scanlating over the years.

And then my father asked me if I could translate some technical documents for his job. It was the most hideously boring thing ever and I HATED it. I like the idea of doing it part-time on the side and being able to pick and choose what I want to work on, but if I had to do it full-time? I think I would genuinely grow to despise it, unless I lucked out enough to land a job translating nothing but manga or anime. (Even video games can be boring because of all of the technical stuff involved, such as error messages, system menus, etc.)