Case (
case) wrote in
fandomsecrets2013-12-24 06:51 pm
[ SECRET POST #2548 ]
⌈ Secret Post #2548 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
08.

__________________________________________________
09.

__________________________________________________
10.

__________________________________________________
11.

Notes:
REMINDER: For people who needed extra time to finish for the FS Secret Santa - today's the last day to get in your gifts! Gifts go out tomorrow!
Secrets Left to Post: 02 pages, 032 secrets from Secret Submission Post #363.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

Re: It's a negative feedback loop
Re: It's a negative feedback loop
(Anonymous) 2013-12-25 01:53 am (UTC)(link)Re: It's a negative feedback loop
(Anonymous) 2013-12-25 02:19 am (UTC)(link)Pants in British English is your undergarments.
Re: It's a negative feedback loop
Re: It's a negative feedback loop
(Anonymous) 2013-12-25 02:24 am (UTC)(link)Re: It's a negative feedback loop
'Can you fly?' he asked.
Whereas in America, it goes like this:
"Can you fly?" he asked.
And it especially confused me when dealing with contractions, because then you get things like this:
'Can't you fly?' he asked.
D:
But yes, a lot of minor things like spelling, terminology, etc. threw me off as a kid, and I was a kid who already had a lot of exposure to other versions of English as my parents were immigrants who'd learned Queen's English in school before coming to America. Even knowing that different English-speaking countries spelled things differently, my gut reaction to "colour" was to go "no, there's no 'u'".
Re: It's a negative feedback loop
Now I totally want to did the books up from the box in the attic and see if they were like that and I'm just not remembering, or whether they changed some of it to "American" and just missed some things.I can see how that would be distracting to have the quotation marks changed. The only British word I remember is "shortsighted". My mother started to tell me what it was and then realized that I was reading a British book and told me it likely meant "nearsighted" in that book instead of what it meant in "American".I agree that to kids who aren't totally confident in spelling, the minor variations could be confusing as well.
It's one thing to "Americanize" works for adults, but I think I'm totally okay with Americanizing books for kids.
Re: It's a negative feedback loop
That said, I can see the reason for changing the title, too. "Philosopher" and "Sorcerer" do mean different things in American parlance, and the way Nicholas Flamel is described in the book is very much a sorcerer and very little a philosopher, at least in terms of making the stone. I can understand why everyone is irritated, but from the critical, editorial standpoint, I'd still say it was a good move - or the least-bad one, at any rate.
Re: It's a negative feedback loop
I agree with that; although, apparently, according to this thread there is such a thing as a "Philosopher's Stone" in myth or whatever already?
Re: It's a negative feedback loop
And, that is perhaps part of the point. "Philosopher's Stone", as a phrase, means something in the UK, but it doesn't mean anything in America. As such, potential readers would just be stuck trying to find out what the stone of a philosopher is, but in American English, "philosopher" = someone who thinks a lot, works through moral/ethical/existential problems, etc. If someone is practicing magic, that doesn't make them a philosopher, that makes them a wizard/sorcerer/warlock/etc. A "philosopher's stone" is a rock that belongs to someone who thinks a lot, but a "sorcerer's stone" is something that can be magical.
Re: It's a negative feedback loop
(Anonymous) 2013-12-25 10:42 am (UTC)(link)It's in Merriam-Webster.
Re: It's a negative feedback loop
To be quite blunt, I'm a college student borne of well-read, international parents who has been a part of the Harry Potter fandom for over a decade, and I had to look it up right now to see that holy shit, this thing is in the dictionary and is a phrase that has nothing to do with Harry Potter or JKR. (You learn something new every day).
I don't know about the UK and I won't speak for British children (or at least I will try not to). But I will say that I'm pretty sure most young children and preteens in America have never heard of a philosopher's stone before Harry Potter (or at all, even after the widespread popularity). On it's own, it is just not a part of American parlance. The fear of American publishers that they would interpret that title as "a rock of a person who thinks a lot" and not "a magical rock with powerful properties" is a very legitimate one, and while I can understand an author's attachment to a certain title or way of looking at the book, I can also understand why the editors/publishers changed it for a different audience.
Re: It's a negative feedback loop
(Anonymous) 2013-12-25 10:15 pm (UTC)(link)Don't take this the wrong way, you're certainly making sense with some of your other points, but this specific argument is absolutely stupid. Rowling didn't come up with the concept of the stone, and it's actual name is philosopher's stone, both in America and in Britain. Changing it is completely pointless. And it's not like the books expects its readers to know what the stone is as it explains it anyway.
You would have had a point if the title was Harry Potter and the Magic Pram, as that would be a word that American kids would be less familiar with than British children, but a mystical stone mostly associated with alchemy?
Re: It's a negative feedback loop
No, "Philosopher's Stone" is the thing's NAME.
There is no difference between "philosopher" in UK English and in US English. It's not like "biscuit" or "jumper." "Philosopher" is the same thing in both countries, and "The Philosopher's Stone" is the same thing in both countries.
That's why changing that is so bizarre.
Re: No, "Philosopher's Stone" is the thing's NAME.
I mean, as an author, I can understand why she dislikes the title change and would get so attached to "Philospher's Stone". It's just that from the perspective of an editor or publisher, I can also understand that they have to market the book and they want to go with a title that will make the most sense to their market demographic. Retroactively, it seems like a dumb move, but they had no idea it was going to be so popular - and such an international culture movement in its own right - when they picked up the book for American circulation in the first place.
Re: No, "Philosopher's Stone" is the thing's NAME.
Re: No, "Philosopher's Stone" is the thing's NAME.
Re: It's a negative feedback loop
(Anonymous) 2013-12-25 04:39 am (UTC)(link)