case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2017-06-03 03:21 pm

[ SECRET POST #3804 ]


⌈ Secret Post #3804 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.



__________________________________________________



02.
[Twin Peaks]


__________________________________________________



03.
[Chris Pratt]


__________________________________________________



04.
[Banlieue 13/District B13]


__________________________________________________



05.
[American Gods]


__________________________________________________



06.
[Stephen Fry]


__________________________________________________



07.
[Miraculous: Tales of Ladybug and Cat Noir]











Notes:

Secrets Left to Post: 02 pages, 47 secrets from Secret Submission Post #545.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
erinptah: (Default)

[personal profile] erinptah 2017-06-03 07:49 pm (UTC)(link)
In the original French, his superhero name is Chat Noir, literally "black cat." In the English dub, for some reason they translate half of it but not the other half, leaving us with Cat Noir.

Adrienbug sounds like a shipping smushname for the character Adrien (that's Chat Noir's civilian name) and the superhero Ladybug. Or it could refer to a roleswap AU where the character Adrien became the superhero Ladybug....

(Anonymous) 2017-06-03 07:51 pm (UTC)(link)
SA

Thanks for the info!

(Anonymous) 2017-06-03 08:19 pm (UTC)(link)
Cat Noir reminds me of how we'd say "chat noir" in the Northern dialect of France, so now I'm reading this in my grandmother's voice.

(Anonymous) 2017-06-03 09:40 pm (UTC)(link)
At a guess, they only translated Chat to Cat and not Noir to Black because of copyright infringement on Marvel's Black Cat, who's close enough to a superhero for Marvel to rain down lawyers upon them if they'd called their superhero "Black Cat". And they translated Chat to Cat because young native English speakers wouldn't automatically make the Chat/Cat connection especially when "Chat" is itself an English word with an entirely different meaning.

Don't get me wrong, Cat Noir looks goofy as hell, but I can see why they did it.

(Anonymous) 2017-06-03 11:48 pm (UTC)(link)
Also "chat" in French sounds essentially like "shat" in English, so...

(Anonymous) 2017-06-04 12:18 am (UTC)(link)
That would probably make kids think they were calling him "Shatner," then.

(Anonymous) 2017-06-04 02:07 am (UTC)(link)
...for the rest of my life, I'm going to refer to that kid as Shatner. That's fucking brilliant.
erinptah: (Default)

[personal profile] erinptah 2017-06-04 02:04 am (UTC)(link)
Sounds more like "shot."

They're not trying to hide the Frenchness of the show, they left some of the names not Anglicized, and and they took a chance on kids being able to handle one French word...I don't think it would've been an impossible stretch to put in two. Especially when it's basic kid-friendly vocabulary. They coulda pulled it off.

(Anonymous) 2017-06-04 04:56 pm (UTC)(link)
Also, if you mispronounce "chat" you almost get "chatte" which is French for a female cat.