case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2018-04-25 06:46 pm

[ SECRET POST #4130 ]


⌈ Secret Post #4130 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.
[Captain Jean-Luc Picard, Star Trek: The Next Generation]



__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.
[Lee Pace]


__________________________________________________



06.
[Spyro Reignited Trilogy]


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.
[How I Met Your Mother]









Notes:

Secrets Left to Post: 01 pages, 16 secrets from Secret Submission Post #591.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

Re: Have you ever been an "original language snob" when your fandom was translated?

(Anonymous) 2018-04-25 11:11 pm (UTC)(link)
This is a sort-of, sort-of-not example, but Final Fantasy VII's heroine will always be Aeris, not Aerith - as in, the first official transliteration, not the re-transliteration.

Re: Have you ever been an "original language snob" when your fandom was translated?

(Anonymous) 2018-04-25 11:15 pm (UTC)(link)
Agreed. It's officially been Aerith so long that I've gotten used to it, but I'll always prefer Aeris.
kamino_neko: Tedd from El Goonish Shive. Drawn by Dan Shive, coloured by Kamino Neko. (Default)

Re: Have you ever been an "original language snob" when your fandom was translated?

[personal profile] kamino_neko 2018-04-26 12:09 am (UTC)(link)
Same...mostly because the 'Aerith' people were so goddamned obnoxious when Aeris was official...

Re: Have you ever been an "original language snob" when your fandom was translated?

(Anonymous) 2018-04-26 02:31 am (UTC)(link)
Oh god, yes, yes they were. I started out indifferent but with a preference for Aeris. I just thought it was cool my favorite character had two names, and since the vast majority still knew her as Aeris, it was more like cool trivia than anything. Now it's the opposite. Plus "Aerith" represents all the spinoffs to me, which I pretty much hate, so it's more than a name for me!

Re: Have you ever been an "original language snob" when your fandom was translated?

(Anonymous) 2018-04-26 07:58 am (UTC)(link)
Okay but Earisu is... The -su there is literally how -th is in Japan and initially her name, according to Nomura's own sheet for her, was Earith.

https://vignette.wikia.nocookie.net/finalfantasy/images/4/4a/AerithConcept.jpg/revision/latest?cb=20100803064343

Like, I'm sorry, you can snob but you're outright WRONG and Aeris was always a mistranslation. It's as official as "this guy are sick."

Re: Have you ever been an "original language snob" when your fandom was translated?

(Anonymous) 2018-04-26 05:54 pm (UTC)(link)
Oh lol how is it living in 2004 these days, anyway?