case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2022-01-05 07:13 pm

[ SECRET POST #5479 ]


⌈ Secret Post #5479 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.


01.



__________________________________________________



02.



__________________________________________________



03.



__________________________________________________



04.



__________________________________________________



05.



__________________________________________________



06.
















Notes:

Secrets Left to Post: 01 pages, 12 secrets from Secret Submission Post #784.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2022-01-06 09:40 am (UTC)(link)
Non-English titles do get translated imperfectly into English, and so do other words to something that someone deemed their closest English equivalent. What makes it work is context. Translations can and do, for example, use the word "king" to describe the ruler of any country or collection of people with some form of lineage-based rulership, even if it doesn't really match the rules of the British monarchy. They don't have to, but it's worked and been understood without confusion because people know it's not talking about a British king and the rules are bound to be different. Using the exact word in its native language wouldn't add or take anything from the translation.

(Anonymous) 2022-01-06 11:43 am (UTC)(link)
Depends a LOT on whether this is a literary translation or an academic one.