case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2022-01-05 07:13 pm

[ SECRET POST #5479 ]


⌈ Secret Post #5479 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.


01.



__________________________________________________



02.



__________________________________________________



03.



__________________________________________________



04.



__________________________________________________



05.



__________________________________________________



06.
















Notes:

Secrets Left to Post: 01 pages, 12 secrets from Secret Submission Post #784.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2022-01-07 07:00 am (UTC)(link)
I find that quite often the point of a translation - as in making something understandable for non-native speakers and communicating in a way they can understand - gets lost in the need to be 'accurate' which I guess is near to your point.

This often leads to wordy, barely intelligible translations that do nothing to meet the goals of communication. And it's not helped by the people who continually harp on about language limitations in English, especially those I've never seen demonstrate any kind of extensive vocabulary that even indicates they understand the richness of the English lexicon.