Case (
case) wrote in
fandomsecrets2022-01-05 07:13 pm
[ SECRET POST #5479 ]
⌈ Secret Post #5479 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

Notes:
Secrets Left to Post: 01 pages, 12 secrets from Secret Submission Post #784.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:27 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:31 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 06:08 am (UTC)(link)+1
(Anonymous) 2022-01-06 02:02 pm (UTC)(link)Re: +1
(Anonymous) 2022-01-06 03:35 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:33 am (UTC)(link)When I'm writing fic, 'how characters feel they relate to each other' comes up a good deal. If there's an easy English equivalent I'll use it, sure - but if the fandom is already familiar with these terms, then senpai, shixiong, and gege are all fair game.
no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:47 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:51 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:53 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:56 am (UTC)(link)(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 01:02 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 01:06 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 01:24 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 04:57 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 11:35 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 01:49 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 02:19 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 05:07 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 11:03 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 21:32 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 01:00 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 02:17 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 05:09 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 09:01 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 20:52 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 02:05 (UTC) - Expand(no subject)
no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:53 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:34 am (UTC)(link)And I've seen many cases where a native speaker may not consider the word necessary to keep in a translation, but at the same time they'll explain their reason as "Well it means *explanation of the meaning* but there's no word for that in English and you wouldn't understand it," almost in this patronizing tone of "This word is too deep for you, so just make do without it in your English translation, which will inevitably lose a big part of the original nuance, but that's just how it has to be, siiigh." TBH this happens with words in all kinds of languages, not just honorifics in East Asian languages.
SA
(Anonymous) 2022-01-06 12:35 am (UTC)(link)Re: SA
(Anonymous) 2022-01-06 12:55 am (UTC)(link)Re: SA
(Anonymous) - 2022-01-06 00:56 (UTC) - ExpandRe: SA
(Anonymous) - 2022-01-06 01:00 (UTC) - ExpandRe: SA
(Anonymous) 2022-01-06 01:51 am (UTC)(link)Re: SA
(Anonymous) - 2022-01-06 09:28 (UTC) - ExpandAdditional explanation...
(Anonymous) - 2022-01-06 10:14 (UTC) - Expandno subject
(Anonymous) 2022-01-06 02:54 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 08:12 am (UTC)(link)Do translators that work with historical texts set in Europe fetishize those titles as well in you opinion or do you reserve that derision for Asian languages? Because that just sounds like you are the one putting those Asian languages on a pedestal and othering them unnecessarily.
no subject
(Anonymous) 2022-01-06 09:40 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 11:43 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 10:07 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 10:10 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2022-01-06 11:52 am (UTC)(link)The thing is: There is no real 100 % fixed rule for everything and even (or rather especially) professional translators actually disagree on a lot of these things as well. Translation is not only a technically difficult craft, it also massively depends on the translator's personal opinions and taste.
no subject
(Anonymous) 2022-01-06 12:16 pm (UTC)(link)like, i've been going to the same grocery store for 10 years and i still get tripped up on whether i address the cashiers as formal or informal! it's a really hard thing to decide for a translation
(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 12:56 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 13:23 (UTC) - Expand(no subject)
(Anonymous) - 2022-01-06 13:26 (UTC) - Expandno subject
(Anonymous) 2022-01-07 07:00 am (UTC)(link)This often leads to wordy, barely intelligible translations that do nothing to meet the goals of communication. And it's not helped by the people who continually harp on about language limitations in English, especially those I've never seen demonstrate any kind of extensive vocabulary that even indicates they understand the richness of the English lexicon.