Case (
case) wrote in
fandomsecrets2024-11-24 03:25 pm
[ SECRET POST #6533 ]
⌈ Secret Post #6533 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

[Young Souls]
__________________________________________________
03.

[Ducktales/Disney]
__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

Notes:
Secrets Left to Post: 02 pages, 33 secrets from Secret Submission Post #934.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
no subject
no subject
(Anonymous) 2024-11-24 08:50 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2024-11-24 08:57 pm (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2024-11-24 09:38 pm (UTC)(link)no subject
Anyway, I think sometimes it's ok to leave certain concepts untranslated. Some times it's ok if a part of the audience doesn't totally get it.
And failing that, translators notes have never NOT been interesting to me.
OP
(Anonymous) 2024-11-25 04:39 am (UTC)(link)and there have been too many director-writers who complain about audience misinterpretation for reach not to be a goal of some at least.
no subject
(Anonymous) 2024-11-24 10:28 pm (UTC)(link)Which isn't a lie, but it's not what is going on all of the time.
But let's not pretend cultural exchanges are not a thing and can/do come from a place of respect.
In broader strokes, I think we'd do better to encourage each other to see different interpretations of the same stories. They all can't be good but that could be for so many reasons.
Localized slang, societal norms, artists' different tastes, money, etc.
I enjoyed Bollywood's "Barfi!" And while the story was original, the presentation of the film in the beginning took heavy inspiration (IMO) from "Amelie" and "The Royal Tenenbaums". I liked it quite a bit and I wish more movie watchers would stop being so comparative for a bit and just appreciate that amazing filmmakers are creating amazing shit by being inspired by each other.
I do appreciate when creators openly talk about where their inspirations came from with their projects.
Nothing is original and that's a good thing. What we don't want are plagiarized and homogeneous content.
It also cracks me up that other cultures have made their own knockoff versions/reinterpretations of American films/shows, and they have not all been "better". LOL Interesting, at the very least.
no subject
(Anonymous) 2024-11-24 11:05 pm (UTC)(link)also did you mean localizing or translating? You can't translate a silent scene shot moodily at dusk but you can localize it.
no subject
Not as in "it's impossible" but like... you just can't. Not allowed. No ethical localization.
no subject
(Anonymous) 2024-11-25 12:08 am (UTC)(link)Please explain.
no subject
OP
(Anonymous) 2024-11-25 04:35 am (UTC)(link)of course you can translate a scene. reproducing the scene using modern technology for instance is translation. but i mean translation, for film, because i think localization requires a certain deliberate action toward a general audience's perspective, and i don't think all film translations that are more intelligible to a different audience are intentionally doing that.
no subject
(Anonymous) 2024-11-25 09:45 am (UTC)(link)Perfect understanding is impossible, even when there isn't a language barrier.
no subject
(Anonymous) 2024-11-25 11:27 am (UTC)(link)