case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2013-02-10 03:51 pm

[ SECRET POST #2231 ]


⌈ Secret Post #2231 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.


__________________________________________________



16.


__________________________________________________















Notes:

Secrets Left to Post: 04 pages, 086 secrets from Secret Submission Post #319.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

Re: OP here

(Anonymous) 2013-02-11 12:37 am (UTC)(link)
When watching a subtitled show, I am getting the literal translation from the text, but I am unable to pick up on any subtle inflection or nuances of the language, because, well... I don't speak it. I am completely unfamiliar with it, and thus a lot of the *emotion* is lost on me.

I'm not trolling. This comment makes me genuinely sad.

I don't mean this in a condescending way at all, but if you can, try foreign films subbed. German, Swedish (Ingmar Bergman!), French, Spanish. Try and get as much exposure from other languages as you can, not just anime. Just... try. Because it's sad when emotions are lost on you unless they're expressed in a familiar language.
(reply from suspended user)

Re: OP here

(Anonymous) 2013-02-11 06:43 am (UTC)(link)
For someone claiming not to mean this is a condescending way, you could not possibly sound more condescending.

It's not fucking SAD that they can't get the full emotion out of Japanese VAs. It's not some terrible affliction they have to "just... try" to overcome.

Jesus a lot of the Japanese VA is just as shitty as the English ones anyway.

Re: OP here

(Anonymous) 2013-02-11 10:16 am (UTC)(link)
Yes it is sad that emotion is lost because it's in an unfamiliar language to you. It's a nasty thing called ethnocentrism where you think your culture/language is the only one that matters. The fact that you can only feel emotion when it's in your language implies that you cannot empathize with someone who speaks another language than you.

And that is very sad.

Re: OP here

(Anonymous) 2013-02-11 12:31 pm (UTC)(link)
I think you're maybe jumping to conclusions here, a little- it might be ethnocentricity, sure, but it might just be the way they're wired.

Reading subs and hearing dubs use different cognitive processes, and some people have a much easier time with one than the other. I can't watch television without subtitles or captions; my mother struggles to follow captioned television even when both are English. Not everyone's brain handles text or speech sounds in the same ways.
diet_poison: (Default)

Re: OP here

[personal profile] diet_poison 2013-02-12 01:22 am (UTC)(link)
where the hell did you even pull that from