case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2013-02-10 03:51 pm

[ SECRET POST #2231 ]


⌈ Secret Post #2231 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.


__________________________________________________



16.


__________________________________________________















Notes:

Secrets Left to Post: 04 pages, 086 secrets from Secret Submission Post #319.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.
phoebe_zeitgeist: (Paris)

Re: OP here

[personal profile] phoebe_zeitgeist 2013-02-11 02:12 am (UTC)(link)
Ah, now this is really interesting. I don't get the hate and vitriol as a matter of principle -- if you like the dubs, that doesn't make you stupid or a bad person or whatever the usual accusations are -- but I do really hate the Kuroshitsuji English dub, and go around telling just about everyone to for God's sake watch it in Japanese if they possibly can. It's not that I think the English is bad, exactly, either. It's because the performances are entirely different, and the difference affects the characterization and relationships on a core level. A lot of what I love about the series evaporates in the dub: it's a different show, in a lot of the same ways that Kenneth Branagh's Henry V is a different show than Lawrence Olivier's Henry V.

I don't speak a word of Japanese either, but obviously I do find that the voices convey a lot of emotion. Like you, I do fret about not getting the subtleties of the original dialogue (I mostly try to compensate by finding as many different releases as I can, and comparing the translations), but experience and discussions with people who do speak Japanese have taught me that the dubs are no solution to the problem: the official translations not infrequently adjust the nuances and meanings for the American audience, whether deliberately or accidentally.

So for me at least, the issue boils down to the fact that I almost always like the show as performed in Japanese better than I like the English-language version. (And I wonder whether the same thing isn't the issue for a lot of my fellow dub-haters. We've hit too many dubs that (from our points of view) mangled things we thought were great in the original, and now we have this sort of reflexive reaction of, Nooooo!!! No, do not watch the Disney version of The Jungle Book instead of reading the Kipling, it's horrid and you won't like it and OMG what they did to Bagheera, I can't even, noooo! Forgetting, of course, that (a) sometimes a cartoon adaptation is great by anyone's standards; and (b) after all, some people actively like that Disney version.)

I'd always figured that at least some people who preferred the English dubs liked the English-language version of the characters and story better than the Japanese version, just as I normally like the Japanese better. But it hadn't occurred to me that there'd be viewers for whom the Japanese interpretation simply isn't accessible, and it seems to me that what you're describing is indeed a kind of accessibility issue.

Re: OP here

(Anonymous) 2013-02-11 10:21 am (UTC)(link)
I agree with your point about the Kuroshitsuji dub vs sub. It's a COMPLETELY different experience. English-language Sebastian is more of a butler, whereas Japanese-language Sebastian is more of a seductive demon (which is what he's supposed to be). God, just Daisuke Ono's voice oozes with demonic charm.