case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2013-02-10 03:51 pm

[ SECRET POST #2231 ]


⌈ Secret Post #2231 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.


__________________________________________________



16.


__________________________________________________















Notes:

Secrets Left to Post: 04 pages, 086 secrets from Secret Submission Post #319.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2013-02-11 02:39 am (UTC)(link)
It really *has* been a long time since you watched a dub, hasn't it? I've been a dub fan for YEARS and I haven't seen a single instance of what you just described. One or two *words* might occasionally be changed to fit the mouth flaps, but I've never seen whole scenes or seasons changed or scrapped at all.

Like OP said, the English dubbing industry *has* come pretty far in recent years, and I think they understand that making those kinds of changes is unacceptable and unnecessary. If, for example, there's homosexual subtext in the Japanese version, the homosexual subtext remains in the English dub. And a lot of the voice actors often acknowledge it openly and talk about it positively at cons.

Without wanting to be rude, you opinion does sound as if its being based on *very* dated experience.

(Anonymous) 2013-02-11 03:36 am (UTC)(link)
These days they don't often choose words to match the mouth movements, they reanimate the mouth movements to fit the new lines. Animation techniques in the West have moved a long way from the old Flintstones and Top Cat days. Cartoons don't look like that anymore unless it is a conscious style choice.