Case (
case) wrote in
fandomsecrets2013-02-10 03:51 pm
[ SECRET POST #2231 ]
⌈ Secret Post #2231 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01.

__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05.

__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
08.

__________________________________________________
09.

__________________________________________________
10.

__________________________________________________
11.

__________________________________________________
12.

__________________________________________________
13.

__________________________________________________
14.

__________________________________________________
15.

__________________________________________________
16.

__________________________________________________
Notes:
Secrets Left to Post: 04 pages, 086 secrets from Secret Submission Post #319.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
(Anonymous) 2013-02-11 02:28 am (UTC)(link)Also, dubbed anime tends to make major changes to dialogue, story lines, possibly even cutting out entire episodes and/or seasons (see Sailormoon for an example of this), and major changes to characters (see the lesbian relationship in Sailormoon (Haruka/Michiru) changed to a cousin relationship. Or in Samurai Deeper Kyo where the dialogue for one character was changed from "I hate myself" to "I hate you" when I decided to check out the English dub (saw it/heard it and didn't bother watching anymore of the English dub although the voices did seem okay for the few minutes I watched it). I despise those changes with the passions of a thousand fiery suns. Or the Saiyuki dub. OMG. When I tried to watch the English dub, Idek wth I was watching. Hakkai's constant swearing and being angry in the English dub vs. his calmness and mild, very occasional swearing in the Japanese subs, etc. It was the worst.
I just. Dubs are bad, okay? I guess you could say I'm a story purist at heart. I don't like the changes most dubbers inflict on the story to make it "appeal" to English audiences instead of leaving the story line intact.
no subject
(Anonymous) 2013-02-11 02:39 am (UTC)(link)Like OP said, the English dubbing industry *has* come pretty far in recent years, and I think they understand that making those kinds of changes is unacceptable and unnecessary. If, for example, there's homosexual subtext in the Japanese version, the homosexual subtext remains in the English dub. And a lot of the voice actors often acknowledge it openly and talk about it positively at cons.
Without wanting to be rude, you opinion does sound as if its being based on *very* dated experience.
no subject
(Anonymous) 2013-02-11 03:36 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2013-02-11 03:25 am (UTC)(link)I remember in particular, one series translated in the most popular fansub "omoshiroi na" as It's interesting, and the official dub translated it as It's fun. One anti-dubber made a huge racket about it, not realizing that omoshiroi has both meanings.
Point being, when anime is dubbed, the dubbers are not out to get you, to saturate your anime in inaccuracies, homophobia or whatever. Especially today. The only exception of some changes I could think of are in children's shows that are showed on TV, but I don't think huge changes are ever made - again, Japanese culture things that kids might not get, and perhaps being forced to cut some material viewed "not appropriate" - which is not their fault, that's the network rules. Like stuff in the original Pokemon anime that got cut, James wearing boobs and squeezing them often or something - that won't fly for children's programming in the US and that's just how it is.
no subject
(Anonymous) 2013-02-11 11:03 am (UTC)(link)I watch the dubs of recent stuff and I still think a lot of the passion is lost in the dub. I have a few favorite English VA's, and they are the only reasons I watch some dubbed versions... but the dubbed and subbed versions of a series are two different stories entirely.
I kinda feel sorry for the dubbed-exclusive viewers in some cases because the Japanese language can use one word where in English it would have to be a whole sentence to have the same meaning... and it just looses something.
Also if your watching a fighting anime that has attacks, it just sounds stupid in English.
no subject
(Anonymous) 2013-02-11 04:52 am (UTC)(link)