case: (Default)
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2013-02-10 03:51 pm

[ SECRET POST #2231 ]


⌈ Secret Post #2231 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

01.


__________________________________________________



02.


__________________________________________________



03.


__________________________________________________



04.


__________________________________________________



05.


__________________________________________________



06.


__________________________________________________



07.


__________________________________________________



08.


__________________________________________________



09.


__________________________________________________



10.


__________________________________________________



11.


__________________________________________________



12.


__________________________________________________



13.


__________________________________________________



14.


__________________________________________________



15.


__________________________________________________



16.


__________________________________________________















Notes:

Secrets Left to Post: 04 pages, 086 secrets from Secret Submission Post #319.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

(Anonymous) 2013-02-11 06:52 am (UTC)(link)
I don't understand why people who watch Japanese because it's more "natural" still prefer Japanese in non-Japan setting shows such as Kuroshitsuji. The dub really isn't bad at all, Sebastian is great. And it's set in England, doesn't it make more sense to watch it in English?

(Anonymous) 2013-02-11 10:31 am (UTC)(link)
The dub might be passable, but it's really a completely different mood when you compare the sub and dub version of Kuroshitsuji. I've watched them both, and while the English dub captures the Victorian era atmosphere better, the original Japanese captures the demonic aspect better. The guy who dubbed Sebastian wasn't very demonic at all, just a prim and proper butler. Daisuke Ono, on the other hand, just had this deep/charming voice that sounded more what you'd expect from a demon.

As for Ciel, they were both voiced by females but Ciel is supposed to be a boy. The dub definitely sounded like a girl. Whereas Maaya Sakamoto has a talent for playing androgynous-type characters, which worked better for Ciel.

(Anonymous) 2013-02-11 10:02 pm (UTC)(link)
Yeah, this.

Michael Tatum, who voiced Sebastian in English, had a solid in-character reason for his interpretation of the character. There's an interview where he explained that "Sebastian" is so inhuman that he really has no personality of his own that we would recognize as such, and that the "Sebastian" we and Ciel know is nothing more than a sort of projection of Ciel's own mind and needs. It's like, demons as a kind of supernatural chameleon, taking on the shape and personality that their contractors need almost without thinking about it.

That makes sense and I respect it, but to me it makes for a much less interesting story than the one where we're seeing a real personality in Sebastian, one who's intellectually and emotionally engaged with the game he and Ciel are playing. I love original Sebastian, and the way original Ciel can keep up with him. American Sebastian isn't real enough to love or hate, he's just sort of there; by definition he has no true relationship with American Ciel; and that makes American Ciel just a sort of sad kid talking to a mirror. It's a completely different kind of story, not just a different set of voices or a different language.
charming_stranger: Himemiya Anthy from Adolescence of Utena. (Default)

[personal profile] charming_stranger 2013-02-11 03:23 pm (UTC)(link)
I haven't watched any version of Black Butler, so it's hard to say for sure, but ... First of all, is the dub in British English? Because if it isn't, the argument of "it makes more sense to watch a show in English when it's set in England" kind of falls.

Then there's the fact that ... well ... Let's just say that from what I recall of the manga, the British characters of Black Butler are about as British as the characters in Hellsing, or about as British as the American characters in FAKE are American. There are shinigami and a Bureaucracy of the Afterlife, IIRC. The plot may take place in Britain, but everything else is so Japanese there might as well be a watermark saying MADE IN JAPAN in the corner of the screen. ;) So at least for me, the language wouldn't make much of a difference there.

(Although with the Hellsing anime, an actual British English dub might be an improvement even for a sub-fan like me, considering how much gratuitous English there was in the original Japanese version.)

(Anonymous) 2013-02-11 05:39 pm (UTC)(link)
I haven't seen the dub for Kuroshitsuji (mostly because I saw parts of the original version when it wasn't dubbed yet and wasn't very interested in it, so I wouldn't watch any more of it, sub or sub). But there are series where I thought they might be interesting in a fitting dub, like an American dub for Baccano. And that one worked quite well, but unfortunately, I hated the voice actor (both his voice and his performance) for my favourite character, so it really killed a big part of the enjoyment.

Something I would love to see would be a Hetalia version with every character dubbed in their country's language (done by native speakers) - I don't like the anime, but it would be very interesting to see.