case: ([ Zell; Hee. ])
Case ([personal profile] case) wrote in [community profile] fandomsecrets2007-07-09 05:00 pm

[ SECRET POST #185 ]


⌈ Secret Post #185 ⌋

Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. [ Removed. ]

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22. [ Repeat. ]




Notes:

Secrets Left to Post: 05 pages, 104 secrets from Secret Submission Post #027.
Secrets Not Posted: [ 1 2 ] broken links, [ 1 2 ] not!secrets, [ 1 ] not!fandom, [ 1 ] personal attack.
Next Secret Post: Tomorrow, Tuesday, July 10th, 2007.
Current Secret Submission Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

[identity profile] liferain.livejournal.com 2007-07-09 09:15 pm (UTC)(link)
11. Eye killer! Also, technically, his name is エドワード... which is Edowaado. Edo!

[identity profile] panksters.livejournal.com 2007-07-09 09:17 pm (UTC)(link)
Yeah, but it's pretty clear that is name is Ed. It's like the American kids who insist on calling Light Raito, or... I can't think of any more english names in manga, but you get what I mean.

[identity profile] liferain.livejournal.com 2007-07-09 09:19 pm (UTC)(link)
Yep, but I'd say those people are just doing it for the sake of humor. :P I call Light Raito as well.
(deleted comment)

[identity profile] panksters.livejournal.com 2007-07-09 09:40 pm (UTC)(link)
I wonder if there are Japanese people who are like, all obsessed with American cartoons, and get pissed when people say Maiku and Sutaacy and stuff.

[identity profile] powercorrupts.livejournal.com 2007-07-10 12:41 am (UTC)(link)
Actually, a lot of the Raito use stems from the people who were simply used to the name. Since somewhere around the majority if the scanlated chapters I read use Raito, instead of Light, it simply stuck for me. A lot of the people I've spoken with about it share the same opinion - read a name spelled one way often enough, and the real spelling will just look too weird.

Light does look stupid, but it's his name. If I'm actually paying attention to what I'm talking about, I usually try to correct myself, simply because I want the newer fans to understand.

But seriously, not all of us are OMGJ-ENGLISH ELITISTS. =3 (Though, the Edo thing really doesn't make sense to me unless you only saw raws, because every translation in that case was correct, as opposed to the majority of the fan translations being incorrect with Death Note)

(Anonymous) 2007-07-10 01:24 am (UTC)(link)
Just how long was Raito used? I came into the fandom late and didn't follow scanlations, but I heard it went on all the way through volume 6? If that's the case, I find that a bit odd since his name was already spelled in English in volume 2 of the Japanese tankoubon. Did literally no one on the scanlation teams (or the fandom in general) bother to buy the tankoubon and correct the mistake? There are always people who buy the tankoubon even if they don't know Japanese, so that just seems kind of weird.

[identity profile] powercorrupts.livejournal.com 2007-07-10 01:42 am (UTC)(link)
The group I was with, WtF, caught a lot of crap for changing it at all, actually. At least one other group continued to use Raito, well into the later chapters.

For that matter, we weren't scanlating from the tankoubons, why would you think that? The chapters came out much quicker in the Jump magazine, so we had a HQ version that we put out with the tank scans, and the normal LQ version that was put out quickly with the Jump scans as they came out.

I wouldn't be particularly surprised if the Jump scans were up to the equivalent of Volume 6 when the actual tank of volume 2 came out, but I don't remember any of that off the top of my head. I know they were quite far behind.

(Anonymous) 2007-07-10 02:31 am (UTC)(link)
No, I'm aware that most scanlation groups do it from the weekly chapters. But Jump tankoubon are released very quickly, every 2-3 months, so Jump is generally only about a dozen or so chapters ahead. Volume 2 came out in July 2004, meaning Jump chapters were around the first half of volume 4. There's no way it should have continued through volume 6; If the other groups did, that means they're partially responsible for the "But I'm used to Raito!" wank.

[identity profile] flauta-de-pollo.livejournal.com 2007-07-13 05:40 am (UTC)(link)
YES! That's me exactly, and I always get crap for accidentally saying Raito. I was raised that way. (I read up until a certain point in death note and then got bored.) If I was able to think of it first, I would say Light, but I just say what pops in my head first, really.
ext_197528: (Default)

[identity profile] kurenai-tenka.livejournal.com 2007-07-09 09:28 pm (UTC)(link)
As the other commenter said, his actual name is meant to be Ed. Edo is just them trying to pronounce it, and they do far better than the people trying to be clever by saying 'Edo'.

[identity profile] liferain.livejournal.com 2007-07-09 09:31 pm (UTC)(link)
Well, I think it's amusing. D: I'm used to calling him Edo anyway because I never saw the English version or the subs and it just kinda sticks...
ext_197528: (Default)

[identity profile] kurenai-tenka.livejournal.com 2007-07-09 09:35 pm (UTC)(link)
No subs? You're fluent in Japanese?

But yeah, I see how it would. I've never had a problem with people using 'Raito'...those people tend to be the ones who read the scanslations first.

But they use Ed in the English manga and TV series. =) I'd have thought it would seem obvious, what with all the other very English names. =)


Also, I find the people who go 'OMG EDO-KUNNNN <333' don't you Arufonsu, or similar. =/

[identity profile] liferain.livejournal.com 2007-07-09 09:38 pm (UTC)(link)
Haha, yeah, I'm fluent. Been studying since I was a kid.

Ed does sound better than the Japanese pronunciation, mostly because it reminds me of the old name of Tokyo. xD
ext_197528: (Default)

[identity profile] kurenai-tenka.livejournal.com 2007-07-09 09:45 pm (UTC)(link)
Wow, awesome. I started learning later on than being little, so It's unlikely I'll ever be so good. XD


xD Suppose it would.
I know when I first read it, I first thought Edward was a crappy name anyway, but I suppose his name is his name. ^^; I thought Alfonse was worse anyway.


btw-Your avatar is so pretty! =)

[identity profile] liferain.livejournal.com 2007-07-09 09:49 pm (UTC)(link)
Alfonse makes me think of Alfonso, which in turn makes me think of a crazy hobo who steals cookies from little kids. :[

I do really like this avatar, but I didn't make it. D: I forgot where I got it from!
ext_197528: (Default)

[identity profile] kurenai-tenka.livejournal.com 2007-07-09 09:54 pm (UTC)(link)
Lol! XD Charming guy.


Oh man, don't get me started on using avatars without permission. ^^; I'll sound like the most uptight person in existence if I started on that too. XD;


I think I've seen it before somewhere though...=/

[identity profile] liferain.livejournal.com 2007-07-09 10:08 pm (UTC)(link)
Haha, I don't like using them without permission either. But I saved this one a long time ago and didn't jot down the creator or source. D:
ext_197528: (Default)

[identity profile] kurenai-tenka.livejournal.com 2007-07-09 10:10 pm (UTC)(link)
Ah I see, that's a pain. =/

[identity profile] micchi.livejournal.com 2007-07-09 09:54 pm (UTC)(link)
what with all the other very English names.

THIS is what it boils down to, I think. Yes, the romanization of the Japanese word is going to come out "Edowaado", any Japanese person saying it will say "Edo/waado"....but what people fail to take into account is the Japanese accent, and the fact that FMA is not set in Japan, or in an alternate-universe type of Japan. IIRC, and it has been a while since I watched the series/read the manga, Xing correlates to modern-day Asia, specifically China. Which is also why, at the risk of sounding like a hypocrite, I refuse to acknowledge "May Chang" as correct. WTF WAS WRONG WITH MEI, VIZ?! And if I'm right, Xing is the "Eastern" countries, making Amestria (...I am not even sure that's wtf the country is called. Shit.) the "Western" side. It would make 100 times more sense for a character who displays no Asiatic traits in a Western country to be properly referred to as Edward, not Edowaado. Final point: Please correct me if I'm wrong, but aren't the names of almost all of the FMA cast written in Katakana? Mind you, it's been a while since I last studied written Japanese, but I thought Katakana was used for literal pronunciations and borrowed words, as well as to write out a non-native person's name. Assuming that's the case (and please correct me if I'm wrong), it's another point in favor of Edward over Edowaado.

In the end, I don't particularly care if someone calls him Ed or Edo or MonkeyChickenShortBeansproutOfSweetJoyousDeath. I have my stance, you have yours, and nothing I really say or do will change your mind. It annoys me to a slight degree, but I figure I do thing to annoy people as well, and you can't please 'em all.
ext_197528: (Default)

[identity profile] kurenai-tenka.livejournal.com 2007-07-09 10:09 pm (UTC)(link)
Well MonkeyChickenShortBeansproutOfSweetJoyousDeath is just brilliant. I recommended all the FMA compromises to this immediately. XD

It's hard to argue back with your points since I agree with them. ^^; Not being a member of the FMA fandom, I think I';d put down the 'Edo' thing as bothering me to a personal tick. It tends to be fanbrats who're trying to be clever who do it...which is always incredibly annoying.

I couldn't tell you the place names I'm afraid, but Amestria (?) does indeed seem more Western, the clothing and the names atleast the area itself looks like a desert half the time..

You're about right about katakana. In the katakana alphabet there is no stand-alone 'd', making 'Edo' the standard compromise.


I don't have to deal with it so often though, not being in the fandom and all. ^^; That and things like doujin scanslations always use Ed in my experience.

[identity profile] liferain.livejournal.com 2007-07-09 10:22 pm (UTC)(link)
Yep, that's pretty much how it goes. :P But I mark it up to silliness on people's parts and/or, as in my case, just so used to the Japanese pronunciation since they/I haven't been exposed to any English adaptions of the series. xD