Case (
case) wrote in
fandomsecrets2013-05-10 06:48 pm
[ SECRET POST #2320 ]
⌈ Secret Post #2320 ⌋
Warning: Some secrets are NOT worksafe and may contain SPOILERS.
01. [removed on request of author]
__________________________________________________
02.

__________________________________________________
03.

__________________________________________________
04.

__________________________________________________
05. [repeat]
__________________________________________________
06.

__________________________________________________
07.

__________________________________________________
[ ----- SPOILERY SECRETS AHEAD ------ ]
08. [SPOILERS for Iron Man 3]

__________________________________________________
09. [SPOILERS for Fire Emblem: Awakening]

__________________________________________________
10. [SPOILERS for Superman (1978)]

__________________________________________________
[ ----- TRIGGERY SECRETS AHEAD ------ ]
11. [WARNING for rape and abuse]

__________________________________________________
12. [SPOILERS for The Borgias]
[WARNING for incest]

__________________________________________________
13. [WARNING for suicide]

[Gay Purr-ee]
__________________________________________________
Notes:
Secrets Left to Post: 00 pages, 000 secrets from Secret Submission Post #331.
Secrets Not Posted: [ 0 - broken links ], [ 0 - not!secrets ], [ 0 - not!fandom ], [ 0 - too big ], [ 0 - repeat ], [ 1 2 - ships it ], [ 1 - posted twice ].
Current Secret Submissions Post: here.
Suggestions, comments, and concerns should go here.

no subject
(Anonymous) 2013-05-10 11:48 pm (UTC)(link)I have always wondered about this, because the only two reasons that make sense for me is if the character uses words/phrases on a foreign language in canon or if the author is using as narrator a character that doesn't speak the language and they want the readers to understand what is being said, so it won't make sense to write the phrase in English and just point that it was said in another language.
Yet, every time I see foreign phrases in an English fic is just gratuitous French/Spanish/German/Japanese :/
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 12:00 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2013-05-11 12:44 am (UTC)(link)As a reader I 100% prefer if authors refrain from foreign language dialogue.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 12:35 am (UTC)(link)It's nice when the author is bilingual and so are you, which I suppose is the ideal scenario.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 12:45 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2013-05-11 12:49 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2013-05-11 12:52 am (UTC)(link)I mean in fanfiction obviously a lot of the writing is just clumsy and unpolished so this too becomes a symptom of that, but it pops up in published fiction too. I could say I find the French in Lolita "gatuitous" but I feel this wouldn't be the case for someone who actually spoke French.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 03:45 am (UTC)(link)Sometimes the gratuitous level feels like an intentional part of the character. (Or very rarely the authors are seriously exploring something about bi-cultural characters, diaspora, etc.)
But mostly it comes across as the author wanting some ~exoticism~ or going "look at how smart I think I am".
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 12:49 am (UTC)(link)For most purposes, you can just say something like: "'Blah blah blah', the man said in French.'" Or if a lot of things are said in the same foreign language, maybe establish that things said in that language are written in italics or something. Or if the viewpoint character can't understand it, say something like, "Jane muttered something in French."
In writing, it's rarely necessary to actually write dialogue in a foreign language - and in most cases, it's probably best not to.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 07:04 pm (UTC)(link)Of course, it must be justified, but when it does, I enjoy those bits inmensely. One of my favorite novels have a chapter playing with three or four different languages, and every one of them said a lot about the characters, their background and their intentions. I really liked that, even if I could only understand two of those languages.
But of course, the writer must do a lot of research to use this effectively and not ending looking like a fool.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 01:21 am (UTC)(link)I'm definitely not looking to show off. It's a whole lot of annoying research when all I want is a handful of words in strategic places.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 01:36 am (UTC)(link)But other than the case of canonically multilingual characters ... I really don't get the point.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 02:54 am (UTC)(link)no subject
(Anonymous) 2013-05-11 08:16 am (UTC)(link)Right now I'm trying to decide what to do in a new fics. I have three characters: two native English speakers and a character who speaks only her native tongue and French.
Now, the English speakers know French as well. I suppose I could do "said X in French", however, her native tongue still distiguishes between "thou" and "you" and said distinction is also culturally important - they are strangers to her so she'd never, ever address them as "thou."
However, if I use the "said X in French", the distinction is definitely lost. It's not an easy choice.
no subject
(Anonymous) 2013-05-11 01:40 pm (UTC)(link)